专栏名称: 乐思福教育
以韩刚口译B2A学习法体系为核心,着重提高听说能力,注重培养实用能力,让更多的人学到最实用的英语,将其作为一种能力与工具实现自我。作为国内中高端专业英语学习交流平台,乐思福(英文缩写:LSF),为您传递力量,助您实现梦想。
目录
相关文章推荐
碳索储能  ·  500MW/1000MWh!广东阳江阳西县程 ... ·  3 天前  
中国能源报  ·  追风逐日,还看新疆 ·  5 天前  
中国华电  ·  【诗话华电·秋分】昼渐短,夜渐长 ·  6 天前  
中国华电  ·  【诗话华电·秋分】昼渐短,夜渐长 ·  6 天前  
中国电建  ·  高质量发展看电建⑥ | ... ·  6 天前  
51好读  ›  专栏  ›  乐思福教育

中国特色表达“文明乘车”,怎么翻译才地道?

乐思福教育  · 公众号  ·  · 2017-08-16 20:00

正文

昨天下班我在等公交车时,看到标语上写着"文明乘车",于是就想这句中国特色标识语,如何翻译才能地道?或者如何用地道的英文说呢?



考考你


现在来做题,大家先试着翻翻这句中国特色表达"文明乘车"~~



大家做得怎么样呀?



文明的多种译法


咱们先不说译文,一起来看看"文明"一词的多种译法,准备好了吗?通过多种译法,找寻翻译规律~~


文明古国


我初识文明一词的翻译时,学到的是这句话:


中国是四大文明古国之一。

China is one of the four countries with an ancient civilization.


再看个栗子,比如:


中国是世界文明古国,为人类发展作出过杰出的贡献。

China is an ancient civilization and has made remarkable contributions to human development.


精神文明


我们来看2017年政府工作报告中的例子:


加强社会主义精神文明建设。

We will foster stronger observance of socialist cultural and ethical standards.


除了注意精神文明的译法,还要注意建设二字的选词~~


现代文明


一起来看例子:



这个例子我曾经在翻译小白班讲过,不知小白班的小伙伴们还记得吗?


通过上述例子,我们可以看出虽然字典上为我们提供了文明一词的英文,但在实际翻译中还是需要根据体含义行翻译,抓住这一规律,才能以不变应万变。


你一定想问我,如何才能抓住这一规律呢?答案只有一个:日积月累。



文明乘车的地道英文


我通过在翻译小白班上讲过的查找平行文本方法在国外网站找到文明乘车的地道英文,一起来看看吧~~


第一种说法


具体如下图:



第一种地道说法是句子,英文是:riding the bus can be civilized。


这样的地道说法,可能大家并不认同,因为我们中文的"文明乘车"听起来像口号一样,很多小伙伴非常想看到名词结构的短语。


没关系,我们来看第二种说法~~


第二种说法


具体如下图:



红色框英文中"civilized bus ride"是不是很符合你们的心里预期呀?


单词civilized,我们也会经常用到,比如中文里不文明行为的英文就是:uncivilized behaviors。


小编手记

在查找平行文本时,我也找到了一篇相关文章,大家可以通过这篇文章进一步体会civilized bus ride,明日更新在韩刚翻译新浪官方微博,戳阅读原文直达微博。好了,今天小编就和大家分享到这里,咱们周五的外刊学习再见吧~~


来源:政府工作报告+乐思福微信小编学习笔记(转载时,请注明来源)

整理:乐思福