专栏名称: 考研英语外刊阅读
按照考研英语真题的风格和类型精选同源外刊文章,节选《经济学人》、《卫报》、《时代周刊》等时政报刊,囊括长难句翻译、考研高频词汇词组、每日背单词、英语写作佳句积累等模块,全方位一举击破考研英语。
目录
相关文章推荐
现代快报  ·  王曼昱亚洲杯女单夺冠 ·  8 小时前  
现代快报  ·  王曼昱亚洲杯女单夺冠 ·  8 小时前  
每天学点做饭技巧  ·  45岁导演饺子成都街头被偶遇,穿橙色冲锋衣搭 ... ·  18 小时前  
每天学点做饭技巧  ·  汪小菲马筱梅过情人节被偶遇,西装革履,状态已 ... ·  3 天前  
51好读  ›  专栏  ›  考研英语外刊阅读

外刊阅读20240518|自助餐为何深陷倒闭潮?

考研英语外刊阅读  · 公众号  ·  · 2024-05-18 07:59

正文


快⬆️⬆️点击上方 蓝字 关注并星标 个公众号,一起涨姿势~


词数:623 words

难度:★★★★☆


小贴士:

后台聊天对话框:

回复“ 电子书 获取2025考研英语备考讲义、单词带背等课程

回复“ PDF 获取本文PDF版内容

回复“ 笔记 获取阅读、新题型、完形填空、写作模板等笔记

点击文末左下角“ 阅读原文 ”可获得PDF版内容

——大橙子留


+

+

上期划线句答案

Another piece of evidence that there is a genetic component: It is clear that having a first-degree relative who had colorectal cancer — or even a precancerous polyp — can increase your risk, Dr. Cecchini said.

另一个证据表明,这也与遗传因素有关:切基尼说,很明显,直系亲属患有结直肠癌——甚至是癌前息肉——可能会增加你的患癌风险。

+

+

本期内容


双语阅读


Para.1


There is an old episode of The Simpsons in which Homer goes to the Frying Dutchman buffet and is thrown out after eating all of the shrimp , along with two plastic lobsters. “But the sign said, ‘All You Can Eat’,” he protests, and sues Sea Captain Horatio McCallister, the proprietor . Red Lobster was not watching, to judge by its current troubles. The US chain has considered Chapter 11 bankruptcy after disastrously putting a $20 “Endless Shrimp” option on its menu last year and making losses by attracting too many Homers. Buffet-style restaurants are constantly in danger of having their all-you-can-eat offers being taken literally.



《辛普森一家》中有一集讲述了霍默去了“荷兰油炸”自助餐厅,在吃光了所有的虾并带走了两只塑料龙虾之后,被赶了出去。他抗议说:“但是牌子上写着‘无限量畅吃’,”并且起诉了餐厅老板霍雷肖·麦卡利斯特。鉴于红龙虾餐厅目前的困境,看来它并没有注意到这一点。这家美国连锁餐厅在去年灾难性地在菜单上加入了一个20美元“虾无限畅吃”的选项,并因此吸引了太多像霍默这样的顾客,导致它正在遭受损失,现在正在考虑依据破产法第11章条例申请破产。自助餐厅经常面临着“无限量畅吃”的优惠被顾客按字面理解的风险。

点击此处查看翻译


1.shrimp

/ʃrɪmp/

n. 虾,小虾; 矮子,无足轻重的人

adj. 与虾有关的; 有虾的,虾制的

v. 捕虾

2.proprietor

/prəˈpraɪətə/

n. 业主;所有者;经营者

点击此处查看词汇词组


Para.2


But mispricing crustaceans as a marketing gimmick is a symptom rather than the cause of the travails of these chains. Fixed-price buffets, which first came to Las Vegas as a loss-leading way to keep punters at the tables, have long felt tired. They have been overtaken by fast casual chains such as Chipotle, Shake Shack and Panera Bread. The strange thing is that all-you-can-eat buffets are thriving at the other end of the income scale. Lavish and expensive spreads that offer fine steak, crab and lobster by the kilo, and even all-you-can-drink champagne, are popping up not only in Las Vegas but other places. Casual Sunday lunches at pubs have been succeeded by bacchanalian feasts at casinos and restaurants.



但把壳类食物的错误定价作为一种营销噱头,只是这些连锁店困境的症状,而不是原因。固定价格自助餐,最初是拉斯维加斯作为一种把赌徒留在赌桌上的不赚钱的方式,这个模式早已让人感到厌倦。现在这些餐厅已经被像Chipotle、Shake Shack和Panera Bread这样的快餐连锁店所取代。奇怪的是,“无限量畅吃”自助餐在处于收入水平另一端的人群中蓬勃发展。 翻译划线句,在文末留言打卡,答案下期公布~ 酒吧的周日休闲午餐已被赌场和餐厅的狂欢盛宴所取代。

点击此处查看翻译


1.crustaceans

/krʌˈsteɪʃən/

n. 甲壳纲动物

2.gimmick

/ˈɡɪmɪk/

n. 暗机关;骗人的玩意;花招

vt. 使暗机关;搞骗人的玩意

3.travail

/ˈtræveɪl/

n. 艰难处境;艰苦劳动;分娩的痛苦

vi. 辛勤努力;经受分娩的阵痛

4.loss-leading 造成损失的

5.punter

/ˈpʌntə/

n. 船夫,用篙撑船的人;赌博者

6.spreads

/sprɛd/

n. 扩展;广阔;[纺]桌布(spread 的复数)

v. 传播(spread 的第三人称单数);打开;摆放

7.crab

/kræb/

n. 螃蟹,蟹肉; 易怒的人; 阴虱病; 起重机,绞车

v. 横行,作蟹行; 捕蟹,抓蟹; 抱怨,烦扰

8.bacchanalian

/ˌbækəˈneɪlɪən/

adj. 酒神节的;狂饮作乐的

n. 发酒疯的人

点击此处查看词汇词组


Para.3


All-you-can-eat buffets have thus become exhibit A of what Jane Fraser, Citigroup’s chief executive, this week called “the K-shaped economy”. While lower-income consumers are feeling a sharper financial pinch , the K’s upward stroke denotes the well-off shoppers and diners who, as the consultancy EY put it, “want retailers and brands to excite and entice them”. The luxury all-you-can-eat buffet feels like a more profitable and less perilous operation than Red Lobster. The high entry price means such operations can afford a few diners who eat in excess of two helpings and guzzle a lot of drinks. The clientele are also more likely to be there for the ambience and less focused on ensuring they consume enough to get a good deal.



因此,“无限量畅吃”自助餐已成为花旗集团首席执行官简·弗雷泽本周所谓的“K形经济”( 译者注:“K”型经济,即有些部门增长很强劲,但有些部门增长很慢甚至还是衰退的。) 的突出例证。尽管低收入消费者感受到了更为尖锐的经济压力,但K形图的上升部分代表着富有的购物者和用餐者,正如安永咨询所说的,“他们希望零售商和品牌能刺激和吸引他们”。与红龙虾餐厅相比,奢华的无限量自助餐似乎更具盈利性且风险更小。高昂的入场费意味着这样的经营方式可以负担的起一些可以吃两人份以上食物、喝很多饮料的顾客。而这些顾客更可能是为了享受氛围而来,而不是把重点放在确保自己吃得值回票价。

点击此处查看翻译


1.exhibit A 最突出的例子

2.pinch

/pɪntʃ/

v. 捏,拧,掐; 揑住,夹紧; 掐掉; (穿的鞋等)夹痛,挤痛;  逮捕,拘捕; 节省; 使经济拮据; 捏拉缩放; (由于担心或紧张)抿(嘴唇); (航海)使(帆船)紧抢风

n. 捏,掐,拧; 一撮; 偷窃; (棒球)紧要时刻,紧要关头

adj. 替代的,替补的; 由替补击球手完成的

3.entice

/ɪnˈtaɪs/

v. 诱使,引诱

4.perilous

/ˈpɛrɪləs/

adj. 危险的,艰险的; 濒临灾难(或毁灭)的

5.guzzle

/ˈɡʌzəl/

vt. 狂饮;暴食

n. 狂饮;豪饮作乐

6.ambience

/ˈæmbɪəns/

n. 气氛,布景;周围环境

点击此处查看词汇词组


Para.4


The financial problem with traditional chains is that they operate on very thin margins and rely on pulling in plenty of diners to minimise the amount of food that has to be thrown away. Food waste can easily push them into losses, which is why they often default to flashy promotions such as “Endless Shrimp” to lure customers from rivals, says Aaron Allen, a restaurant consultant. That is an easy trick to get wrong. David Just, a Cornell University economics professor who has studied buffet behaviour, tells me that a bargain offer of prime crustacean is bound to attract “many people who place a high value on one item and are going to eat a lot of it”. It can be mitigated by putting a time limit on promotions but Red Lobster’s was open ended.



传统连锁餐厅面临的财务问题在于它们的利润空间非常薄弱,为了减少食物浪费就必须吸引大量食客。食物浪费很容易导致亏损,这就是为什么这些餐厅常常会采用“虾无限畅吃”等花哨的促销手段从竞争对手那里吸引顾客,餐饮顾问阿朗·艾伦表示。但这种手段很容易被用错。康奈尔大学经济学教授戴维·贾斯特研究过自助餐行为,他告诉我,以优惠价提供优质壳类食物一定会吸引“很多非常看重某种食物,并且会吃很多的人”。设定促销时限可以缓解这个问题,但红龙虾餐厅的促销活动是没有时间限制的。

点击此处查看翻译


1.bound to 注定会发生


点击此处查看词汇词组


Para.5







请到「今天看啥」查看全文