专栏名称: 考研英语外刊阅读
按照考研英语真题的风格和类型精选同源外刊文章,节选《经济学人》、《卫报》、《时代周刊》等时政报刊,囊括长难句翻译、考研高频词汇词组、每日背单词、英语写作佳句积累等模块,全方位一举击破考研英语。
目录
相关文章推荐
江南都市报  ·  掐对手教练脖子!梅西被美职联罚款 ·  昨天  
江南都市报  ·  掐对手教练脖子!梅西被美职联罚款 ·  昨天  
跟宇宙结婚  ·  跟着刀老师探访三个电影拍摄地|跟宇宙结婚 ·  昨天  
跟宇宙结婚  ·  节目更新:vol.449 ... ·  2 天前  
跟宇宙结婚  ·  日常念叨:上饿了么搜【跟宇宙结婚】领红包哟 ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  考研英语外刊阅读

外刊阅读20210120|拜登推出1.9万亿美元纾困计划, 这对市场意味着什么?

考研英语外刊阅读  · 公众号  ·  · 2021-01-20 19:48

正文

快,点击上方 蓝字 关注并置顶 个公众号,一起涨姿势~


全文字数:1471字

阅读时间:5分钟


小贴士:

有阅读全文需求的同学平时可以关注一下,凡是文章最末尾左下角出现了蓝色“阅读原文”字样的,就是有原文可以看,没有出现就是不能看~

——大橙子留


上期翻译答案

The development of Covid-19 vaccines could enable a swift economic recovery from the pandemic, at a time when governments and central banks are still providing vast amounts of emergency support – which could trigger a burst of inflation.

新冠疫苗的研发可以使经济能够快速从疫情中恢复过来,与此同时,各国政府和中央银行也正持续提供大量的应急援助,这可能将引起通货膨胀的爆发。

1.swift: happening or done quickly and immediately; doing sth quickly

2.trigger: to make sth happen suddenly


《本期内容》


导读

点击下方查看导读

拜登美国当选总统拜登近日提出了一项1.9万亿美元的新冠疫情经济刺激计划。该计划将用于抗击疫情、家庭经济纾困,和中小企业及政府援助。


双语阅读


President-elect Joe Biden unveiled a $1.9 trillion coronavirus plan Thursday to end “a crisis of deep human suffering” by speeding up vaccines and pumping out financial help to those struggling with the pandemic’s prolonged economic fallout.

点击下方空白区域查看翻译

美国当选总统乔·拜登周四公布了一项1.9万亿美元的新冠病毒纾困计划,通过加快疫苗接种,并向那些正艰难应对长期经济后果的人提供资金支持,来结束“一场让人类深陷于苦难的危机”。


Called the “American Rescue Plan,” the legislative proposal would meet Biden’s goal of administering 100 million vaccines by the 100th day of his administration, and advance his objective of reopening most schools by the spring. On a parallel track , it delivers another round of aid to stabilize the economy while the public health effort seeks the upper hand on the pandemic.

点击下方空白区域查看翻译

这项被称为“美国援助计划”的立法提案,将实现拜登在执政第100天之前派发1亿支疫苗的目标,并推进他提出的在春季前大多数学校重新开放的目标。与此同时,该计划还提供了另一轮意图稳定经济的援助,此外公共卫生也在努力摸索压制疫情的方式。


Biden proposed $1,400 checks for most Americans, which on top of $600 provided in the most recent COVID-19 bill would bring the total to the $2,000 that Biden has called for. It would also extend a temporary boost in unemployment benefits and a moratorium on evictions and foreclosures through September.

点击下方空白区域查看翻译

翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期公布~ 该计划还将暂时增加失业救济金,将驱逐和取消抵押品赎回权的暂缓期延长至九月份。


And it shoehorns in long-term Democratic policy aims such as increasing the minimum wage to $15 an hour, expanding paid leave for workers, and increasing tax credits for families with children. The last item would make it easier for women to go back to work, which in turn would help the economy recover.

点击下方空白区域查看翻译

此外,它还强行提出了民主党的长期政策目标,如将最低工资提高到每小时15美元,延长工人带薪休假时间,增加有孩子家庭的税收抵免。最后这项提议将使妇女更容易重返工作岗位,从而有助于经济复苏。


His relief bill would be paid for with borrowed money, adding to trillions in debt the government has already incurred to confront the pandemic. Aides said Biden will make the case that the additional spending and borrowing is necessary to prevent the economy from sliding into an even deeper hole. Interest rates are low, making debt more manageable.

点击下方空白区域查看翻译

拜登的纾困法案将通过发债的方式筹款,政府已经为应对疫情而背负了数万亿美元的债务。为了防止经济进一步下滑,增加支出和贷款是必要的,助理们表示拜登将就此说明原因。较低的利率有助于管理债务。


本文节选自:AP News(美联社)

发布时间:2021.01.15

作者:RICARDO ALONSO-ZALDIVAR and BILL BARROW

原文标题:Biden unveils $1.9T plan to stem COVID-19 and steady economy







请到「今天看啥」查看全文