Cities, he suggests, are a little like giant organisms. They often grow in the same exponential way. A map of lorry journeys looks a bit like a network of blood vessels. Cities also scale non-linearly. A city that is twice as populous as another does not have twice as much infrastructure and twice as much productivity. It has a bit less infrastructure than you would expect, and a bit more productivity per head (as well as more crime). Just as an elephant is a more efficient animal than a cat, big cities are more efficient than small ones. That is why people are drawn to them.
他认为城市有点像庞大的生命体。它们通常以相同的指数方式发展。卡车的路线图看起来有点像血管网络。其实城市也符合非线性缩放,一座城市即使人口多出两倍,基础设施和生产率也不会增加两倍。基础设施数量比你估计的要少,而人均生产率(犯罪率也是)可能要多些。正如大象比猫更能干,大城市的效率比小城市更高。这就是人们向往大城市的原因。
Having charted these patterns, Mr West is not quite sure what to make of them. He suggests that urban planners should think of themselves as facilitators of fundamental natural processes. But how, exactly, should they do that? Like many urbanists, Mr West admires Jane Jacobs, who believed that cities such as her beloved New York should be left to evolve naturally rather than being tweaked by meddlesome planners. In fact New York is one of the world’s most rigorously planned cities. Its grid pattern was laid down when the city was just a small settlement on Manhattan’s southern tip.
虽然描绘出这些模式,但韦斯特先生不太确定该如何做。他认为城市规划者应当将自己看作基本自然过程的推动者。但是他们究竟该如何做呢?像许多城市学家一样,韦斯特先生崇拜简·雅各布斯。雅各布斯认为,像她所喜爱的纽约这样的城市一样应该自然而然地演变,而无需好事的规划人员去调整。实际上纽约是世界上规划最为严谨的城市之一。当这座城市还是曼哈顿南缘的一个小定居点时,它的网格布局就已经定下了。