最近我在知乎上看到了一个提问,里面有人问到了一个句子:
Trump revealed that he
has
a plan to end the war but declined to go into details.
我查了一下,这个句子来自英国《卫报》最近关于川普的报道,下面有更加完整的语境:
那么,句子为什么用he has而不是he had?这里涉及到一个语法难点:间接引语的时态问题。
在英语中,间接引语的时态通常会根据直接引语的时态进行相应的变化,通常需要进行时态的“后退”。当主句谓语动词是过去时(如said, told等)时,从句的时态通常要后退一格。
举个例子,你对朋友说了这样的话:I’m not very happy at work.
这句话转述之后就变成:I told my friend I
was
not very happy at work.
其中be动词就出现了时态后退。
但《韦氏高阶英语词典》还提到,如果原句用的是一般现在时,而且在转述的时候
原句的状态并没有发生变化
,那么在转述的时候还是用一般现在时。
举个例子,一名叫Eddie的人牙疼,他说了这样的话:I have a bad toothache, and I am going to the dentist.
如果我们在转述的时候Eddie还在牙疼,那么要说成:Eddie said he
has
a bad toothache, and he
is
going to the dentist. 因为此时“牙疼”的状态并没有改变。
再举个例子,你的老师对你说:You're going to fail the test if you don't study.
如果在转述的时候你仍然没有开始采取行动学习,那么要说成:My science teacher said that I'm going to fail the test if I don't study.
但如果在转述的时候你已经开始学习了,或者考试已经结束了,那么应该用过去时态,即:My science teacher said that I was going to fail the test if I didn't study.
文章最开始的句子也是相同的道理:Trump revealed that he has a plan to end the war…
这里用一般现在时has,说明在新闻发稿时川普要结束战争的计划
仍然没有改变
。
如果川普改变了计划,那么报道的时候句子就要写成:Trump revealed that he had a plan to end the war…
类似的用法在英语新闻里面很常见,比如最近BBC有一个句子:
Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu said he
is
working in "full cooperation" with the US on a "common strategy" for Gaza…
句子用的是he is working in "full cooperation" with the US,说明在发稿的时候以色列总理仍然在努力寻找解决方案。
除了状态变化之外,如果说话者阐述的是客观真理,那么在转述的时候从句通常不需要时态后退。
举个例子,She said, "The earth goes around the sun."
在转述的时候要说成:She said that the earth
goes
around the sun.
总结一下:
转述的时候,如果原句用的是一般现在时,而且在转述的时候原句的状态并没有发生变化,或者原句
阐述的是客观真理,
那么在转述的时候还是用一般现在时。
推荐阅读
介绍一个写作润色批改网站
《哪吒2》海外预告片有哪些翻译亮点?
新一期的“
45天精听社群
”
今天
开班
。
在社群里面我们将会重点训练辨音能力,攻克连读弱读等语音难点,解决“单词都认识但听不出”的问题。
点击下面小程序或者文末的“
阅读原文
”即可参加: