昨天,奥斯卡的史诗级大乌龙带给人们的冲击太大……
颁奖嘉宾被给错了信封,错把《月光男孩》的最佳影片奖颁给了《爱乐之城》……
网友们现在缓过神来,开始反刍当时的各种细节,真是一台大戏……
石头姐:OMG, OMG
制片人Jordan Horowitz踉跄后退两步……
人群后面,导演查泽雷可怜的小眼神……
台上台下一片错愕脸……
然而高司令偷笑的表情亮了,世人皆醉我独醒啊……
除了这这场堪比《爱乐之城》结尾平行世界时间线的大乌龙……
图片来自推特网友
奥斯卡颁奖礼上另一个细节,也仿佛再现了《爱乐之城》的情节……
石头姐(Emma Stone)和前男友加菲(Andrew Garfield)的一个握手和对望,给了网友们温柔一刀……
当艾玛在台上接受最佳女演员的小金人时,加菲在台下的眼神又把网友戳到……
如果有人像加菲看艾玛这样看你,就嫁了吧……
就这么一个眼神,第二天已经在各大媒体刷屏……
《镜报》:
加菲看着前女友发表奥斯卡获奖感言的眼神让人心碎
《每日邮报》写道:
眼里还是只有她!安德鲁·加菲尔德充满爱意地凝视前女友艾玛·斯通,看着她发表奥斯卡获奖感言
The Spider-Man actor was spotted gazing adoringly at the 28-year-old La La Land star, as she gave her acceptance speech at the Dolby Theater.
当28岁的艾玛在杜比剧院发表获奖感言时,这位《蜘蛛侠》男星被拍到充满爱意地凝视着她。
Andrew, 33, missed out on the Best Actor award for Hacksaw Ridge, but looked overwhelmed with emotion when his ex was called out as the winner for her role as Mia in the Damien Chazelle musical.
33岁的安德鲁未能凭《血战钢锯岭》拿下奥斯卡影帝,但仍然在前女友封后时,情绪激动得不能自已。
Emma's remained pals with Andrew - who looked fit to burst with pride - with some fans even suspecting they spotted a tear in his eye, as his look sent fans into meltdown that they might rekindle their romance.
艾玛现在和安德鲁还是好朋友,后者看着骄傲得不行,以至于一些粉丝甚至怀疑他眼角含着眼泪。他当时的表情让粉丝们集体泪崩,觉得他们有望重燃爱火。
艾玛和加菲这对CP为什么让网友这样牵肠挂肚?我们可以稍微了解下……
他们相识于2010年的电影《超凡蜘蛛侠》(Amazing Spider-Man),一个21岁,一个26岁。
两年后,加菲回忆初相见的情形:
“It was like I woke up when she came in... It was like diving into whitewater rapids and having no desire to hang onto the side. Throughout shooting, it was wild and exciting.”
她一走进房间,我就清醒了,好像一头扎进急流中,却不想扒住岸边。整个拍摄过程就是这样疯狂刺激。
2011年,他们先后和各自的男女朋友分手。之后两人就成为狗仔队追逐的对象。
2012年,两人在世界各地宣传“蜘蛛侠”,总能被捕捉到这样无比甜蜜的瞬间。
在ABC对艾玛的一个采访中,主持说到加菲赞美她是:
A shot of sunshine
一道明媚阳光
艾玛低头含笑听着。然后说,“I love him very much”。看视频:
这样的浓情蜜意持续了4年。2015年4月,却有传言称两人分手了。《人物》(People)杂志写道:
“They’re both a slave to their schedules. This time last year they were privately discussing marriage”.
他们两都受困于紧密的日程。去年这时候,他们已经私下商量结婚的事了。
但两人从未公开谈论过分手的事。只是在2016年,在接受《时尚》(Vogue)采访时,艾玛简单地说起2015年:
"It's been a good year. And sad. Pros and cons."
那是很好的一年,也是悲伤的一年。有好有坏。
然后说到加菲:
Andrew is "someone I still love very much."
安德鲁仍然是我深爱的人。
今年初,艾玛因《爱乐之城》大放异彩,加菲也为她高兴。
↑在今年1月的金球奖上,艾玛上台领奖,加菲在站台下起立鼓掌……
↑在2月初的BAFTA颁奖礼上,两人深情相拥。
在最新的《名利场》(Vanity Fair)采访中,他说了非常动人的一段话:
“We care about each other so much, and that’s a given, that’s kind of this unconditional thing.
我们非常关心彼此,这是不用说的,是我们无条件付出的东西。
There’s so much love between us and so much respect. … I’m her biggest fan as an artist.
我们之间有着那么深的爱,那么多的尊重……我是作为演员的她最大的粉丝。
So for me, it’s been bliss to be able to watch her success and watch her bloom into the actress that she is. And it’s been wonderful to have that kind of support for each other. It’s nothing but a beautiful thing.”
所以,对我来说,能看见她成功,成长为现在这样一个了不起的女演员,我感到很幸福。能够这样彼此支持真的很好。这是很美好的一件事。
以下是这段采访的视频:
虽然不在一起了,却仍然彼此深爱,这样的感情,怎能不让人想起《爱乐之城》。
其实,不光艾玛的爱情故事像《爱乐之城》,她的人生,也仿佛是现实版的《爱乐之城》。
站在奥斯卡领奖台上接过最佳女主角的小金人时,艾玛·斯通可能会想起,自己追梦好莱坞的旅程是从一名亚利桑那女孩的辍学决定开始的。
《滚石》杂志用这么一句话描述艾玛·斯通的童年:
Her childhood was comfortable in some ways, turbulent in others.
从某些方面来看,她的童年十分惬意,从另外一些方面来看,又是那样焦虑不安。
要说舒适童年,不难理解。艾玛·斯通出生在美国,祖上是瑞典移民,父亲经营着自己的公司,母亲全心全意照顾着家庭,家境不错。
艾玛和弟弟一起打开圣诞礼物
Emily Jean Stone was born on November 6, 1988, in Scottsdale, Arizona, to Krista Jean Stone, a homemaker, and Jeffrey Charles Stone, the founder and CEO of a general-contracting company. Her paternal grandfather, Conrad Ostberg Sten, was from a Swedish family that anglicized their surname to "Stone" when they immigrated to the United States through Ellis Island. She also has German, English, Scottish, and Irish ancestry.
艾玛·斯通(艾米丽·简·斯通)1988年11月6日出生在美国亚利桑那州斯科特斯德市,母亲是家庭主妇,父亲是一家工程承包公司的创始人兼CEO。 她的曾祖父Conrad Ostberg Sten出身于一个瑞典家庭,登陆艾利斯岛移民美国后将姓氏“Sten”英语化为“Stone”。她同时还有德国、英格兰、苏格兰和爱尔兰血统。
那“焦虑不安”的童年又是为什么呢?
最近,在接受《滚石》杂志采访时,石头姐详细讲述了她小时候一直与焦虑做斗争的事。
My brain naturally zooming 30 steps ahead to the worst-case scenario.
我的大脑自然而然调快30步,提前设想最坏的情况。
艾玛4岁,在表演唱歌
她很小就受到焦虑的困扰,被紧张感包围着……
When I was about seven, I was convinced the house was burning down. I could sense it. Not a hallucination, just a tightening in my chest, feeling I couldn't breathe, like the world was going to end.
大概在我七岁的时候,我深信房子就要烧毁了,我能感觉到。那不是幻觉,就是一种压在我胸口的紧张感,觉得自己要无法呼吸,好像整个世界要毁灭了一样。
因为内心的紧张和焦虑感,她会觉得不安,最严重的时候甚至无法正常去上学。
I would ask my mom a hundred times how the day was gonna lay out. What time was she gonna drop me off? Where was she gonna be? What would happen at lunch? Feeling nauseous. At a certain point, I couldn't go to friends' houses anymore – I could barely get out the door to school.
我会反反复复地问妈妈一天怎么安排。什么时候她会离我而去,她要去哪里,午餐的时候会发生什么。感觉恶心。有段时间,我都不能去朋友们家玩,我几乎无法出门,没法去学校。
父母察觉到她的情况,带她去看了治疗师,这对她帮助很大。
后来,她在肩膀上画了一只绿色的小怪兽,如果听它的话,它就会不断长大……
I drew a little green monster on my shoulder that speaks to me in my ear and tells me all those things that aren't true. And every time I listen to it, it grows bigger. If I listen to it enough, it crushes me.
我在肩膀上画了一只绿色小怪兽,它会和我耳语,告诉我一些不真实的事情。如果我听了它的话,它就会长大一些。如果我一直听,它会把我击碎的。
她找到两种办法来对抗这只小怪兽。一是专注于自己的事情,不理会它。
If I turn my head and keep doing what I'm doing – let it speak to me, but don't give it the credit it needs – then it shrinks down and fades away.
如果我扭转头,继续做手头的事,任凭它自说自话,我就是不相信,它就渐渐变小,甚至消失无踪。
第二种对抗方法就是表演。
I started acting at this youth theater, doing improv and sketch comedy. You have to be present in improv, and that's the antithesis of anxiety.
我开始在青年剧院演出,进行即兴表演,演些喜剧小品。你得参与即兴表演,那是焦虑的对立面。
就这样,艾玛爱上了表演,还找了个表演老师正儿八经地学习。
14岁那年,艾玛从学校退学了,她一心想去好莱坞做一名女演员。
她跟《好莱坞报道者》(The Hollywood Reporter)透露道:
I have a revelation that I needed to move to Los Angeles as soon as possible because that's where I needed to go. I know, it was crazy.
当时我忽然觉得,我需要立刻搬到洛杉矶,那是我需要去的地方。我知道,那很疯狂。
她做了一个PPT,试图说服父母,PPT的标题就是“Project Hollywood”(好莱坞计划)。
According to her plan, she and her mom would leave for L.A. as soon as possible, while her dad stayed behind to run his business. As for her education, she would have to be homeschooled between auditions.
根据她的计划,她和母亲会一块儿尽快搬去洛杉矶,父亲则留在家里照料生意。至于教育问题,她会一边试镜一边在家自学。
没想到,父母竟然同意了这个疯狂的计划!
刚过完15岁生日,艾玛就和妈妈开始了“好莱坞计划”,两人搬到了洛杉矶。
然而,一切并不像计划中那么顺利。和《爱乐之城》女主角的经历一样,好莱坞迎接艾玛的就是一次又一次的试镜失败。
Emma spent more than three years auditioning for “whatever [she] could get” without the payoff she was hoping for. “Nothing really worked out,” she admitted, “So I think, yeah, facing rejection day after day can be really, really tough.”
艾玛曾经有三年多到处试镜,无论多小的角色,只要有戏演,报酬也可以不要。但是她承认,“没有什么实质进展,我就感到,是的,每一天都被拒真的真的很难受。”
Like her barista alter-ego in the musical, Stone supplemented her income by working side jobs — in her case, at a gourmet dog-biscuit bakery.
斯通只好打工补贴生活费,《爱乐之城》中的咖啡师仿佛她的写照,只不过,她是在一家狗饼干店打工。
但是,对演戏的热爱,特别是喜剧,让艾玛支撑了下来。
她不介意扮丑,在各种场合都能做出夸张表演,只要能让人发笑。
她说喜剧带她走过逆境:
I wanted to make people laugh. Comedy was my sport. It taught me how to roll with the punches. Failure is the exact same as success when it comes to comedy because it just keeps coming. It never stops.
我想让人发笑。我热爱喜剧,它教会我如何从容面对逆境。在喜剧中,失败和成功一样,都是反复出现的事,永远不会停。
失落的日子,艾玛也曾嫉妒过跟自己同辈的大表姐詹妮弗·劳伦斯的成功。
Stone tells Vanity Fair for a cover story on Lawrence that she thought Lawrence was "so great and vibrant and talented" that she would have a negative impact on Stone's career.
在《名利场》一篇关于劳伦斯的封面文章中,斯通说,她觉得劳伦斯“太了不起了,充满生气,才华出众”,可能会对她的事业有负面影响。
不过,后来她想开了,觉得劳伦斯和她是完全不同的人,
"And there is room for everyone, even if it's an industry that doesn't really seem to support that idea up front."
“每个人都有自己的发挥空间,即便这是一个不太支持这个想法的行业”。
现在,她和大表姐成为真正的好朋友了,
"We really do love each other and care about each other as people."
我们能够真的彼此喜爱,互相关心了。
2007年,艾玛终于得到一个机会:在经典校园喜剧(high school comedy)《太坏了》(Superbad)中饰演一个配角。
She made the most out of limited screen time, and, at the suggestion of producer Judd Apatow, dyed her naturally blonde hair red for the first time.
她在有限的时间里最大限度地展现了自己。在制作人Judd Apatow的建议下,她第一次把自己的金发染成了红色。
《太坏了》是艾玛的第一个机会
《太坏了》取得了成功,艾玛得到了更多角色。
She has gone on to crack up audiences in The House Bunny, Zombieland, and the film that cemented her comedic-genius status, Easy A. The latter even earned her a Golden Globe nomination.
在《校园免女郎》《僵尸之地》《绯闻计划》中的表演均为她赢得了无尽的掌声,《绯闻计划》塑造了她喜剧天才的形象,甚至为她赢得了金球奖提名。
《绯闻计划》是艾玛第一次担当主演的电影
然而,“好莱坞计划”实现之际,艾玛做出了一个大胆的决定——离开好莱坞。
I started to feel overwhelmed by the energy of Hollywood. I would go places, and all anybody could talk about was the entertainment industry. Losing my anonymity terrified me.
我开始感觉被好莱坞的能量压垮了。走到哪儿,人们都在谈论娱乐圈,成名让我害怕。
她搬到了纽约,时不时仍要和焦虑症作斗争,最近一次是发作是2014年拍摄《鸟人》(Birdman)时。不过,她已经学会从容应对。
2015年,艾玛凭借《鸟人》获得奥斯卡最佳女配角提名
From her relative safe haven on the East Coast she made a slew of movies, from the big budget, superhero franchise The Amazing Spider-Man to Woody Allen flicks like Magic in the Moonlight and Irrational Man.
在让她感到相对安全的东海岸,她接拍了不少电影,有超级英雄大片《超凡蜘蛛侠》,也有伍迪·艾伦的爱情轻喜剧《魔力月光》《无理之人》。
26岁时,艾玛首次触电百老汇,在歌舞剧《歌厅》(Cabaret)贡献了精彩演出。她的表演被刚拍完《爆裂鼓手》(Whiplash)的达米恩·查泽雷(Damien Chazelle)注意到了,查泽雷正在为他下一部影片寻找女主角。
不过石头姐不是第一人选,另外一位艾玛,赫敏艾玛·沃特森(Emma Watson)才是。然而,沃特森退出了,后面的故事你们都知道了,石头姐凭借这个角色拿下了包括奥斯卡在内的13个奖项。
电影或许不是人生,只是一场梦。但石头姐用自己的经历证明了,我们每个人在现实中追求梦想的故事,就像电影这场梦一样美。
视频回顾石头姐演艺之路:
编辑:祝兴媛 唐晓敏 左卓
中国日报网双语新闻
(ID:chinadaily_mobile)
为您的英语保鲜
长按可关注本微信号
奥斯卡爆史上最大乌龙!本届奥斯卡的亮点都在这里
推荐16个实用有趣的外国网站,地道英语分分钟学起来