专栏名称: 51找翻译
「51tra.com」多语言工作免费发布 & 高质量语言人才展示信息平台。
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  51找翻译

我们比”两会美女翻译天团”强大在哪里?

51找翻译  · 公众号  · 语言  · 2017-03-20 14:48

正文

本文作者是一个不擅长写作,但是上述事实均是事实,可能阅读体验如同坐着拖拉机在陡峭的上路上行进,如有伤害,请多包涵!

作者:51找翻译-村长(微信号kevinssf)


翻译是一个行业吗?您可能不知道全国开设翻译硕士课程的高校已超过210所。

 

那么,这个行业的人生存的如何?除了公众关注的“两会美女翻译天团”,可能大家知之甚少。

 

今天我们就一起来了解一下,这个兼职化极高的行业,告诉你这个行业的主力是谁?什么是“Freelancer” 自由译者?

 

两会结束了,作为一个翻译圈内人,深知道,这个行业是一个除了在google 搞出神经网络机器翻译引擎-NMT时发出了所谓“电脑要取代人工翻译”的怂人新闻时(当然百度的老板Robin也曾多次放出这样的狠话,我们都已习惯了天天等着被取代的那一天),或者就是两会召开过程,当记者招待会中的“”美女翻译天团“展现出的“惊艳翻译“后,大众新闻媒体才会偶尔吝啬的闪烁几篇头条新闻关注这个行当。只不过,他们的关注点是,“美女”+“语言天才“”这样的话题,外加一些她们的华丽翻译用词。而在其他时间,这个行业的人都只是默默当着语言切换的民工。但是,我还是很想对公众说,即便如此,这些可怜的关注度跟掌声你们还都给错了人。

 

其实,我们才是翻译圈中最值得关心的群体-Freelancer, 自由译者。这是一群推动着中国国际化的重要力量,一群值得镁光灯跟更多赞誉的群体。如果比喻备受关注的“美女翻译天团“是”御林军“的话,那么我们就是”野战军“,如果他们如同”三生三世“中的天族,那么我们也至少是多次挽救万民于水火的“青丘”,而且,我们似乎比美女翻译天团更强悍,更具适应能力,也更加不易。

 

如同在食神中的一句台词,当周星驰在最后的食神PK中,与对手打架的时候,随手拿起了折凳反击,主持人立即说“好折凳!它可藏在民居之中,随手可得,还可坐着它隐藏杀机,就算被警察抓了也告不了你,不愧为七种武器之首!”我们何尝不像是一把“折凳“,各个身兼多职,适应能力极强,哪里需要往哪搬。

 

难道不是吗?

 

如果比拼的是翻译内容


就翻译内容而言,记者招待会上,天团们的翻译一般只涉及大方向,偏宏观方面的用词,比如美国问题、朝鲜问题、房价问题、就不一一展开,这么多年大家门清(当然,天团们肯定也有幕后不易的一面,在此我们就不展开,今天只聊我们民间自由译者的话题,因为大家知道的太少)。而作为翻译行业的“野战军“、”青丘“、”折凳“,您可知我们一年下来要翻译多少种奇葩的内容吗?

 

1)如果是一场金融领域的论坛活动,可能就涉及到:宏观经济走向、美元升值、期货、债券,如果主办单位还有一些互联网+的产品,可能还会涉及到交易系统的使用等IT方面的话题。

 

2)如果是医药呢?这个对于大多数文科生均望而却步的领域,在我们的自由译者群体中也已经逐步成长出一批能够非常好的把握此类会议的优秀译者,他们已然能够非常优雅的把握各种晦涩难懂的机体原理或词汇的翻译工作。当然,回报也是最为丰厚的,以全球商业翻译的市场份额中,医学领域占据绝对的榜首。就当是一次飞升上神的一道劫,往日的努力,带来了人民币的友好眷顾。

 

3)听说过我们需要去翻译殡葬行业吗?又或是火电厂的锅炉维修技术研讨会,这可又是一块被境外公司垄断的行业,当然,只要涉外,就有我们野蛮生长的土壤。

 

 当然,这里无法全部列举,可能我们需要去翻译因为“越南新娘”骗婚的法庭翻译,又可能我们会参与有地因境外人士贩毒审讯需要的翻译工作,或是陪同东家去非洲开矿的外派翻译等等。“一带一路”的路上随时可见我们的活跃身影。几年下来可能足以见识人生百态。

     

作为自由译者有保障吗?其实我们只能自己保障自己!

 

写到这里,我想起了黄家驹先生那坚毅而又带有一点悲壮的歌声“原谅我这一生放荡不羁爱自由“,学外语的人都有一种仗剑走天涯的情怀,一种担心伦敦的鸽子肚子饿瘦了,想过去喂喂的自由冲动(致敬梁朝伟先生)。然而,当我们这一群获得了心灵上自由的“野战军”,在个人保障方面的确成为了一个问题。


比如:

 

个人社保问题;以上海为例,如果作为自由译者,那么意味着社保的缴纳就得全部由自己承担,每月至少1500+(承担了自己以及公司承担的部分),公积金就另外再计。

 

个人落户问题自由职业则经常意味着没有可以挂靠的单位,那么我们最终的落户,档案如何处理?近期一位非常优秀的高翻小伙伴,为了考虑毕业后落户问题,也不得不放弃作为自由译者相对较高的收入,而选择一家可以实现自己落户,但收入明显低很多的职业。但是,我相信,他还是会回归我们这个强悍的群体,因为这个职业的丰富多彩,也不是普通朝玖晚伍的上班族可以体验。

 

个人纳税问题名词解释,劳务报酬所得,是指个人独立从事各种非雇佣的各种劳务所取得的所得。其适用比例税率,税率为20%。起征点为800。而恰恰自由译者的翻译费被归入了劳务报酬所得。后面大家自己算,真要收起来,牢骚话省去1万字(具体税率计算大家自己查),这也是为什么有不少小伙伴问我,为何翻译公司要他们提供身份证,其实就是要到税务部门开劳务发票,为了解决企业所得税虚增的问题。然后再由翻译公司代扣兼职翻译的个人所得税。

 

当然,这条可能一开始就不容易的路上还是有不少小伙伴实现了强悍的人生逆袭。今年年初,在友商的年会上,一位优秀的同传译者在分享自己的职业之路时提及,作为农村出来的他,已经实现了在上海的内环内拥有了自己的房产(上海买房321新政后,要求5年社保或税单,不能中断,且已婚,针对外地户口而言,内环内单价在8万每平以上)。由衷从心里祝福他,佩服他。

 

个人信用等级问题;由于国内正在大力推进个人信用体系的建立,每个人都难免有车贷、房贷等金融服务需求。而作为自由译者,可能收入会比较分撒,我们是没有固定工资的群体,难免也会影响到当我们需要申请贷款时要面临的诸多审批问题。因此也在此建议大家要么挂靠一家翻译公司,或者人才服务中心缴纳社保,并且好好归纳一下个人收入流水,独立出一张银行卡作为你收取来自甲方翻译收入的工资卡,这对于你未来申请各种贷款非常有帮助,因为金融机构发放贷款时,非常看重的是一个人的收入流水,还有就是征信信息(比方说,未来申请房贷,夫妻双方的每月收入流水应该超过房贷月供的两倍,当然一线城市比较严格,三四线去库存不会如此,还有比如一年内信用卡是否有过逾期还款,如果超过3次,抱歉,会很危险。)

 

无以伦比的学习能力

 

真想好好强调下我们是这四海八荒中最擅长学习的一族!不知道美女天团翻译们现在是否需要学高数?

 

当前,公众肯定还以为翻译人员只是需要学好外语就够了?

 

前几个月听了一场同传译员-靳萌老师的讲座,提及当年高考结束时,曾经以为这些理科的内容应该在今后的学习或工作中都不需要,就立即把自己特别厌烦的数理化课本全部送人。然而事实并非如此,平时为了熟悉经济或技术领域口译工作的需要,她不仅重新备下一份高中数理化课本,还开始自学高数。印象很深的是她还提及,在客户所提供的PPT中,往往大家都会认为字比较多的页面是需要重点准备的,而往往忽视了那些文字很少,比如仅包含饼图、柱状图或各种特定行业专有图表的页面。不幸的是,这种地方往往坑最多,是演讲者会重点发挥的地方,这就需要翻译人员在会前查询众多行业资料,甚至有必要提前跟演讲嘉宾做好提前的沟通等快速学习消化能力。当大家只看到同传人员的高薪,或者大喊口译价格奇高的时候,是否真的理解台上三分钟,台下十年功,那些会前的所有准备工作又有谁人知晓。(掌声)

 

众所周知,所有能够被请上台做主题演讲的都是大咖,而所谓大咖,或一些不大熟悉翻译行业的组织者都似乎以为,“翻译就是随时叫过来就可以翻了“。每每在会议开始前,我们总是追着客户要会议资料,特别担心遇到一个不提供资料直接上台念论文的“大咖”,那种飞奔起来“裸翻”的风险可想而知。还有经常出现的是大咖们都很忙,他们的PPT都是到最后时刻才能提供,或者只是非常简单的版本,而每每可能不少分享都是行业内最新的知识,大家想象下,我们是如何把一种语言转换成另外一种有特定行业背景的目标语言?


那次靳萌老师在回答同传是不是吃青春饭的问题时提及,当某一天,你已经不再有好奇心,有求知欲,不想做会前准备工作,看会议材料的时候,才是你无法再吃这碗饭的节点,职业寿命暂时与年龄无关。学习能力是我们能混这碗饭的根基。

 

虐心日程中我们曾经如何走过?

 

你可知道我们一年下来能在各大航空公司、商务酒店积累下多少积分?

 

我们的手机上必备携程、12306、去哪等众多订票,订房APP。各种档期交错,纠结的航班延误,所以,我们的口号就是“如果我不在会场,就在去会场的路上“。

 

记得那年跟着几个小伙伴做了一场知名医药公司关于癫痫方面的同传会议,需要在三天时间奔袭上海-北京-南京(先上海,后北京,再南京,这才虐)。当年还没有高铁,记得那天在北京,小伙伴们做完了会立马赶去机场,那晚飞机晚点,后来还因为有横风延误。最后,飞机在勉强中起飞,但是那个横风算是让我第一次领教到了,飞机在爬升的时候,瞬间多次下落心里感觉至少10米的样子,那个小心脏啊啊啊啊!!!我以为这次完了,,,而最可恶的是,后排的那个小姑娘在那样的情况下居然还很淡定聊起了某场空难(黑夜给了我黑色的眼睛,我就只想对她翻白眼,省去一万句骂人的话),当晚2点多到酒店。如此的行程中,翻译们拖着疲惫的身躯熬夜看资料已然是家常便饭,为何前文会提及我们就犹如翻译圈中的“野战军”,难道不是吗?强悍归强悍,我们每个人的健康跟安全不止关系到我们自己,而是整个家庭幸福的基础,在此也希望大家积极休息,另外,能买份保险就买一份吧,只有家人才是最心疼你的人。

 

商务能力

 

为了生存,大众可知道我们的身上具备的还不止是语言切换搬运工的的能力。作为一个出卖服务的个体,我们的商务能力直接决定着我们在单位时间内的人民币收入值,我们可能还必须具备:

 

1)  议价及资金安全保障能力;比如跟直客报价或是跟翻译公司报价肯定是不一样,账期也不相同。可能有时候还得寻思着找家公司帮忙代开翻译服务发票,解结税务问题。还得记得签订合同,约定好具体的工作内容,别收了陪同的钱要干会议交传的事(陪同一般翻译公司报价400-600一天,而会议翻译则可能按小时算,一小时可能就要收300-500之间。当然,记得学会设定个最低报价,要不然客户说我会议一个小时,总不能就给几百吧。毕竟我们为了这一个一小时工作前前后后的花费时间,比如路程、会前会前准备等等!我们自己的成本又何止是一小时。有时候客户真把我们当成了“翻译奶牛”拉过来挤挤就有了。我又多嘴了)。最后,约定具体付款时间更是重中之重,曾有不少中介无耻的因为自己收不到客户的钱而长期拖欠翻译的费用,毫无契约精神。切记!


2) 让客户知道我们的能力;各种能够展示自己的地方,我们是一个都不放过,比如个人的线上展示,包括51tra.com,领英,proz, 外加各种微博及微信票圈晒工作图。


3)个人数据库整理能力:精致的个人简历(肯定不能是一份word里满是乱七八糟符号的那种)、个人工作照片存档(肯定是一副得到适当修饰,精神饱满)、个人语音的准备(当然是自然而又流利+专业),客户能想到的资料,第一时间献上。因为要时时刻刻等着让甲方挑三拣四,有甚者,广交会的摊展,我们一些刚出道的小鲜肉,还要去直接举着“翻译”的牌子,招揽客户。而,,我们就是这么活下来的。


4)“临门一脚“的能力;如同猎鹰般敏锐,我们每天需要时刻关注各个主要的QQ群、类似51ra.com等外语人才招聘网站、各大翻译人才招聘微信群、微信票圈中寻找着合适的工作机会。一旦发现,以上提及的几点准备工作立刻派上了用场。最后签约成单。有时候我也挺佩服自己的小伙伴,前几天一个朋友参加了一场设计展,帮客户当展会翻译。结束的时候说帮忙卖了好多把椅子,客户方是一家英国的高端家具制造商,所以当有一天即便翻译被谷歌取代了,我们还可以去卖“椅子”。一句题外话,不少人以为展会翻译没肉吃,其实往往做的好,外方还会给一笔让你惊讶的小费,有收到过的人都懂,就不细细展开。这个也是我们的商务能力的一部分。就这么财迷,不服来咬。

 

面对曾经无法兑现的情怀,释然接受!

 

曾以为学完法语会去巴黎,憧憬着香榭丽莎大街以及法国式的浪漫。然而,埃菲尔铁塔变成了埃塞尔比亚,广袤的非洲大地,那里有我们中国人民的老朋友们,这才是我们法语系毕业生挥洒青春热血的大舞台。

 

记得那年,看着微信票圈的好友,毕业于北京语言大学法语专业的小姑娘去了非洲当外派翻译。看着她抵达那边后,每天分享的消息是,第一天、第二天、第三天,,,,,度日如年,真心心疼。(省去1千个字),各种在国内已经比较少见的情况,比如停电,各种传染病,又比如要带着受伤恐怖的非洲工人朋友去医院,虐心。而当一个女生深处在一个大工地,有时候你甚至找不到女生厕所时……。男生在工地里比较方便,你懂的,省去500字,突然能理解,为什么有的招聘会出现性别要求,可能多少也是替女生考虑的吧。说不清楚。都是一番人生体验。当然,对于刚毕业的人,回报也还算可观,好的一年可以接近20W,大部分应该在12W+,包吃住,如果你想存点钱,可以选择外派翻译,不过,可能有一定的风险。如果是短期,应该还不错,前一段时间,有个小伙伴按一天1200,法语,以普通陪同的身份,去了趟非洲,就当是一次旅行:)。

 

总言之,多面手如我,我们总是积极上进,寻找着下一片彩虹

 

随着年龄的增长,不少翻译都在谋求着转型,也并非是因为年轻增长无法做高强度翻译。比如同传,目前活跃在联合国的不少优秀翻译,甚至六十几岁还可以在工作岗位上做的非常出色。为了一次更加丰富多彩的生命旅程,当翻译都这么有情怀:),我们可能还想努力的成为一名优秀的,承担起传道受业的老师。这不,上面提及的几位同传老师近期通力合作录制了商务口译英语课程,以下为部分体验课节选,体验课收费价格99,总时长148分钟,平均一分钟不到一块:)如有兴趣请看下方信息:

 

1、商务口译精品课-实战笔译-时长22分钟-节选

同传翻译-水伟老师主讲

 

2、商务口译精品课-交替传译-时长28分钟-节选

同传翻译-胡蝶老师主讲

 

3、商务口译精品课-交替传译-节选-时长31分钟-节选

同传翻译-

 

4、商务口译精品课-同传初级(入门介绍)-36分钟-节选

同传翻译-靳萌老师主讲

 

5、商务口译精品课-同传初级(实战演练)-31分钟-节选

同传翻译-蔡骅强老师主讲


在线录播课程样本截图:

靳萌老师

 

支付方式:

支付宝支付:[email protected](南京微语人信息科技有限公司-51找翻译子公司)。支付完成后请直接在51找翻译微信公众号后台留言姓名+QQ+电话号码+付款截图进行确认,我们将发送课程码给您。在线观看。


本文作者是一个不擅长写作,但是上述事实均是事实,可能阅读体验如同坐着拖拉机在陡峭的上路上行进,如有伤害,请多包涵,51找翻译-村长。


千万不能当这个是广告贴,哈哈!


--THE END--



51Tra.com

找外语人才&外语类专兼职实习工作平台

扫一扫