专栏名称: 杨天南财务健康谈
这里文章多为杨天南先生为《中国金融家》杂志撰写的专栏文章,通常只将文字部分放在这里,专栏中投资组合部分被省去,主要是担心误导大众。如联系,可发邮件至[email protected] 谢谢关注。
目录
相关文章推荐
湖北药监  ·  阳性率明显上升!武汉三甲医院发布药方 ·  昨天  
湖北药监  ·  阳性率明显上升!武汉三甲医院发布药方 ·  昨天  
通用技术集团  ·  “医”问到底㉑ | ... ·  昨天  
全网快资讯  ·  闭眼"晒太阳 "这个方法大家可以一试 ·  昨天  
全网快资讯  ·  闭眼"晒太阳 "这个方法大家可以一试 ·  昨天  
德州日报  ·  官方提醒:不要带病上学! ·  3 天前  
都市频道  ·  今天起,喝水请调整一下 ·  3 天前  
都市频道  ·  今天起,喝水请调整一下 ·  3 天前  
51好读  ›  专栏  ›  杨天南财务健康谈

芒格经典演讲不同译本读友感言集萃(4)

杨天南财务健康谈  · 公众号  · 健康  · 2025-01-05 18:31

正文

关于警示骗子冒充杨天南先生的严正声明

(如上封面非最终定版,一切以出版社定版为准。)

芒格经典演讲不同译本读友感言集萃(3)

芒格经典演讲不同译本读友感言集萃(2)

芒格经典演讲不同译本读者感言集萃(1)


同一个演讲的不同译本,区别会有多大?

关于财经翻译工作“信达雅”
——芒格经典演讲不同译本
读友感言集萃(4)


日前发布的最新专栏文章《离开芒格的日子》,其中提到《查理·芒格传》百年纪念版已经翻译完成,引起了很多同学的关注。也有同学建议2025年借新书面世之际新开一课,专门解读“芒格的智慧”。
交完书稿后,人大出版社的领导专门找到我,提到芒格在哈佛法学院的演讲——“跨学科技能:教育的意义”——非常经典,希望我能重新翻译一下。
这篇演讲网上也有中文译本,巴芒读友会里的同学在学习了同一个演讲的两个不同的译本之后,纷纷发表感言,有些也非常精彩,现将其汇集陆续刊出。

——————————————————

好的翻译需要奉献精神

/陶国强 南京


旧译版阅读感受:

读到第二页时,已经感觉耐心在逐渐流失了。虽然文中的每个字我都认识,但组合成一句话、一段话之后,则需要反复确认、反复琢磨才能大概了解这是在说什么。读到第三页时,直觉告诉我,要读完全部的11页,对我来说应该是一个无法完成的任务,我甚至觉得,去读英文原版可能会更容易一些?勉强坚持到第四页,我决定不再勉强自己,还是放弃了。为了了解芒格当年说了什么,我尝试去搜索并阅读英文原版。找到英文原版读了大概三页的内容,内容同样晦涩难懂。不得不说,对能够完成本文的译者我是心存敬佩的。   

能够完成翻译已是非常不易了。英文原文中有大量很不常见的单词,频繁出现长句、难句,结构复杂,有多层从句的嵌套,内容非常学术化……    

天南老师翻译版阅读感受:  

阅读非常顺畅,很快就完成了全部内容阅读。芒格原文的内容非常学术,但天南老师的翻译尽量做到了接地气,令人易于理解。尤其是天南老师用一些喜闻乐见的大白话来进行注解,比如“大家都很忙”,“众人皆醉我独醒”......能够令人立刻理解一段长句的意思。    

通过对照英文原文和天南老师的翻译,可以看到在很多地方天南老师不是直译,而是做了很多再创作,会根据上下文,给出更恰当的文字。以接地气的文字,大幅降低了原文的阅读难度。   

“好的翻译是文字的再创作”,天南老师再次用实际案例诠释了这句话。实际上,好的翻译更是一种奉献精神的体现。    

对于芒格原文的阅读,可以说是毫无乐趣可言,而要把如此长的内容在无趣的情况下,反复斟酌、推敲给出可以令人易于理解的翻译文,这其中的工作可想而知是如何地枯燥乏味。而翻译工作的报酬相对于付出的时间和精力而言,可以说是忽略不计。    

如果没有强大的耐心和无私的奉献精神,完成芒格传的翻译根本就是不可能完成的任务。    

感谢天南老师为传播巴芒智慧所做出的无私奉献与孜孜不倦的努力!

————————————————

学以致用

/缪峰广州

读“旧译本”需要经常停下来“琢磨”一下,甚至反复“琢磨”一个词和一句话的意思,“努力”将上下文连贯起来,但往往只能跳过去才有可能继续读下去。结果就是读完了也难以信服文章的观点。   

读“天南译本”,流畅自然、行云流水、一气呵成,读的过程中频频点头。对文章阐述的观点非常认可!    

造成这种差别的原因,无外乎两点:才与德。    

天南老师有着深厚的中文功底,对历史、人文、风俗习惯、语言环境有着非凡的把握和理解,并能与时俱进。同时有着长期在国外工作、学习、生活的经历,对原文出处国家的历史、人文、风俗、语言环境有着同样的把握能力。信、达、雅的翻译能力不在话下。

责任感是德的重要体现。翻译的目的是让读者受益,读书有进步。鲁迅曾说过:“浪费别人的时间等于谋财害命”。“天南译本”很好的体现了社会责任感。“旧译本”有着机械照搬的痕迹,不求有功,但求交差完成任务的感觉。  

“天南译本”和“旧译本”值得反复对照阅读,常读常新,含金量和指导意义很大。    

初读“天南译本”的最大收获是结尾部分,“真理与个人利益背道而驰,那么真理很难被接受”。一句通俗易懂的话振聋发聩,有效机制多么重要。    

同时,“背叛”和“欺诈”的表达效果大相径庭。背叛往往连自己的初心都忘记了。我们学习不是为了学习,是为了学以致用、与时俱进,过好生活。

——————————————

财经翻译翘楚

/邱益君 宁波

沉下心读了旧版,幸亏篇幅不大,如果是一本厚书,我想只能坚持读一小阵而不得不放弃。就此,让我想到了“读过不等于读懂”、“书非借不能读也”的另一种解释:书上的字都认识,但语句不明就里,真是浪费时间、浪费资金,还不如借书。   

天南老师新版,比较接地气、尽可能以中国人易理解的语义来呈现。让我们对跨学科教育的重要性、怎么做有了新的认识。也启发到我们,粗翻译、毛翻译、硬翻译相对比较简单,在人工智能十分流行的当下,更是如此,而要做到信达雅的好翻译,是非常难的。需要译者高深的专业能力、广博的文化知识、深厚的语言功底、娴熟的翻译技巧......    

天南老师本职工作、社会事务等非常忙碌,但翻译成果蔚为壮观,让我们看到天南老师聚焦“一个中心一个原则”下的勤奋与努力。    

天南老师在近年翻译工作中,表现出高效和超强的专业能力,这也是天南老师对财经翻译工作热情执着和高度熟练的体现。天南老师怀有大爱之心,推荐、提携优秀的年轻人一起参与财经翻译,让“一个人”变成了“一群人”,金石财经翻译部落熠熠生辉。    

财经翻译有其专业性,实际上也是翻译中的交叉学科,天南老师从学新闻到国外学MBA及金融,一定意义上也是跨学科教育,可谓相对“对口”。好的翻译是再创作,“要想术好,唯有多练”。天南老师不仅有理论知识,更有丰富的公司管理经验,通过不断的习其所学、行其所知和深邃思考,天南老师给我们呈现了非同寻常的译作:流畅、易读且富有个性的表达,我想,这将滋养一代又一代读者。

——————————————

云里雾里拨云见日

/王育鑫 成都

阅读了芒格在哈佛大学毕业五十周年聚会上的讲话“旧译本”与“天南译本”,尽管我没看过也看不懂原版英文,但对比两个中文译版,直接的感受就是好的翻译是一种文字的再创作。字里行间随时随地展示着信、达、雅的水准,更精准的传达、更流畅的表达、更富文采的阅感跃然纸面。    

更加精准的传达。比如,从“不会受到威胁的学校”到“毫无改变的院校”让人茅塞顿开,用“不会受到威胁”来描述学校让人摸不着头脑。类似的还有“让他回来就好像是要切掉他的一只手那样痛苦”,对“回来”与后文的搭配与理解让人不知所云,杨老师译为“若要离开就如同失去左膀右臂一般”,“离开”与“回来”意思完全相反,表达的是对运用掌握跨学科知识体系那种境界的高度认可和赞誉。从“掌握多学科的重要知识并没有到了不可能的地步”到“大量掌握跨学科知识是不可能的”,也是意思相反的两句话。    

更为流畅的表达。从“应用范围狭窄的专业学说”到“专精深窄的专业学说”、“广泛适用的处事智慧”到“普世智慧”、“经历过一些适得其反的结果”到“走了一些弯路”等处的重新翻译通俗易懂,更好的符合中文语境,让人一目了然。还有“绝非不可能完成”到“并没有那么难”,旧译本讲的是可以完成,而天南译本讲的是难易程度。“真相就在有心人的眼皮底下”表达生硬,而翻译为“现实是最好的老师”浅显易懂。“疯帽子先生的茶话会”让我疑问丛生,到“爱丽丝梦游仙境中的帽子先生的下午茶”更加直白详实。    

更富文采的阅感。从“以及生活中有其他更紧急的事要做”到重新翻译为“大家都很忙”生动形象,余音绕梁,富有天南智慧。从“亲眼见到过成效”到“眼见为实”更是一步到位。“像重获童贞一样困难”表达粗俗,杨老师翻译为“比回炉再造还要难”让人感受到意境与措辞的优美。把“唯一没有被蒙住眼睛的人”附加译注为“众人皆醉我独醒”,古典雅趣,一下子拉进了文字与读者的距离。    

好的翻译如同搭设的桥,有的桥九曲十八弯,而有的桥让天堑变通途,直达本质,直击心灵。阅读杨老师翻译,长见识、开眼界,以前读过的“六西格玛”原来描述的是靠运气标准差预测成功的几率非常小,一下解开了多年的疑惑,有一种拨云见日的愉悦。同时,杨老师的翻译文本中还有许多的译者注和详细的背景描述,通达透彻间让人理解芒格演讲主题教育的意义在于用能力迁移的方法掌握跨学科的知识,拥有多角度思维,并运用于生活工作中,变成更好的自己,创造更大的价值。

——————————————
相关背景资料
《查理·芒格传》百年纪念版人大专访译者
查理·芒格是如何拥有美满人生的?
深交所大讲堂:芒格的美满人生(上)
深交所大讲堂:芒格的美满人生(中)
深交所大讲堂:芒格的美满人生(下)
离开芒格的日子
芒格的智慧光芒——一代顶四代
想问芒格的一个问题
李录如何赢得芒格的青睐
芒格:并非人人喜欢我
——————
近期活动
少年巴菲特口才训练营(3-13岁