电影《深夜食堂》问世之初就挂起“与日版完全不同”的大旗,将国外故事移植到国产剧中,多少还是给观众留下了不伦不类的印象。近日,改编自日本著名作家东野圭吾畅销小说《解忧杂货店》的中国版同名电影正式公布首批主创阵容,这意味着又一个日本影视IP(“知识财产”Intellectual Property的英文缩写)将登陆国内银幕。这不禁引人深思:当下,像《深夜食堂》和《解忧杂货店》这样的国外IP究竟还剩多少期待值?
笔者举例的两部影视剧有着相同之处——都集结了国内优秀的演职人员。以目前了解到的《解忧杂货店》为例,该片宣布由韩寒担任艺术指导、董韵诗担任监制、韩杰担任导演,乍听这三人组合,无疑地,《解忧杂货店》的品质有了保障,而主演也锁定王俊凯、“新小花旦”迪丽热巴等明星,制作诚意可见一斑。笔者担心的是,即便有过硬的团队、有超棒的演技,也不见得能把“好的故事”移植成功。
毕竟,《深夜食堂》《解忧杂货店》等IP是根植于日本文化基础上、感动了无数人的暖心故事,首先它的故事背景就很难融入国人熟知的生活中,而为了让这些国外优秀IP能接中国地气,创作者必然要做不同程度的改编,改来改去便改成了“四不像”。
抛下“众口难调”这一老生常谈暂且不论,我们的观众不希望看到一部“感动之作”,最终砸在中国式改编中。毕竟,人们是站在“全球累计发行量超过500万册”这个巨人的肩头上对该片心生期待,而由5个章节故事串联组成的原著,又将在中国版中被如何取舍?
剧本改得好,剧情才能不突兀;演员演得到位,才不会让观众食之无味,总之,引入国外影视IP是件有风险的“苦差事”。
来源:长春日报