我已不再归去
晴朗的夜晚温凉悄然
凄凉的明月清辉下
世界早已入睡
我的躯体已不在那里
而清凉的微风
从敞开的窗户吹进来
探问我的魂魄何在
我久已不在此地
不知是否有人还会把我记起
也许在一片柔情和泪水中
有人会亲切地会想起我的过去
但是还会有鲜花和星光
叹息和希望
和那大街上
浓密的树下情人的笑语
还会想起钢琴的声音
就像这寂静夜晚常有的情景
刻在我住过的窗口
不再会有人默默地倾听
英文原文:
I have already no longer return
Clear night temperature cool quietly
The moon and shining
The world had to sleep
My body has not there
And cool and refreshing breeze
From the open Windows to blow to come in
What is the soul of an outlaw I
I have not in here
I don't know whether someone will be I remember
Maybe in a tender feelings and your tears
But will also have the flowers and the stars
Sighs and hope
And the street
Dense tree of action and laughter
Also would ring piano voice
Like the silent night often the scene
I lived in the window
There will be no longer listen in silence
胡安·拉蒙·希梅内斯(Juan Ramón Jiménez,1881–1958),西班牙诗人、散文家。
1881年11月23日,胡安·拉蒙·希梅内斯生于西班牙乌埃瓦省的莫格尔。曾进入塞维利亚大学学习法律。1900年开始发表诗歌,1936年因西班牙内战爆发流亡国外,辗转迁居波多黎各。其主要作品有《遥远的花园》、《悲情咏叹调》、《一个新婚诗人的日记》和《三个世界的西班牙人》等,曾获得1956年诺贝尔文学奖。