▍
一天
我快乐地度过今天。一整天
我都想着你,把一天的欢笑
与摇晃的灯光编织在一起,
在天空播撒爱的小云朵,
派你去追逐白色的海浪,
你头上戴着想象的王冠,毫无价值,
零落的花蕾萌发自旧日痛苦的残骸,
乐享一个又新又傻又文雅的玩笑。
所以我轻轻翻动那些黑暗的记忆,
就像个孩子,在夏日的天空下,
不停把玩一块奇妙而闪光的石头,
对于(他不知道)历经旧日火光的城镇,
爱已背叛,谋杀已完成,
伟大的君王已化为些许发苦的霉菌。
作者 / [英国]
鲁伯特·布鲁克
翻译 / 江鑫鑫
选自 / 《独自流浪在沉默的边缘》,朗朗书房
One Day
Today I have been happy. All the day
I held the memory of you, and wove
Its laughter with the dancing light o' the spray,
And sowed the sky with tiny clouds of love,
And sent you following the white waves of sea,
And crowned your head with fancies, nothing worth,
Stray buds from that old dust of misery,
Being glad with a new foolish quiet mirth.
So lightly I played with those dark memories,
Just as a child, beneath the summer skies,
Plays hour by hour with a strange shining stone,
For which (he knows not) towns were fire of old,
And love has been betrayed, and murder done,
And great kings turned to a little bitter mould.
Rupert Brooke
“我快乐地度过今天”的潜台词是:我强迫自己快乐地度过了今天。诗人并不真的快乐,“旧日痛苦的残骸”还在隐隐作祟。那些“又新又傻又文雅的玩笑”,只能让人尴尬,而对真正的快乐毫无作用。这一切表象促使诗人不得不再次去翻动那些“黑暗的记忆”。
第二节后面的五句,是对这黑暗记忆的完整比喻。他把回忆,比喻为一个对过去一无所知的孩子,把玩一块“奇妙而闪光的石头”,而这石头曾是一个被旧日火光烧毁的城镇的遗迹。孩子对过去一无所知,不知道“爱已背叛,谋杀已完成”,也不知道曾有一个“伟大的君王”化为“发苦的霉菌”。但诗人不可能不知道这一切,因为那是他全部“黑暗的记忆”。他不过是借用一种抽离的姿态,来缓解痛苦。