专栏名称: 魔都晨曦来临
Shanghai Morning Herald by Boarhead Club
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  魔都晨曦来临

时代の句变 201105

魔都晨曦来临  · 公众号  ·  · 2020-11-05 06:13

正文

请到「今天看啥」查看全文


2020 年 11 月 5 日,上海,6 时 13 分日出。

《时代の句变》201104 暮

Reuters: China suspended Ant Group's $37b listing, thwarting the world's largest stock market debut with just days to go.

[机]微 信:中国暂停了蚂蚁集团(Ant Group)美元的上市计划,使这家全球最大的股票上市计划遭遇挫折,仅剩几天时间。

[人]翁莹莹:上市前夕,中国暂缓蚂蚁集团 370 亿美元上市计划,这一全球融资规模最大的公司上市受阻。

[人]倪弄潮:蚂蚁集团 370 亿美元的融资达到全球最大规模。在上市前几日,其上市计划遭中国按下“暂停键”。


【评】
[译]翁译“前夕”不准确。“中国”宜作“中国监管机构”。倪译“融资达到全球最大规模”可作“融资规模冠绝全球”。

[句]the world's largest stock market debut 此即 Ant Group's $37b listing 。stock market 名词组作定语,修饰 debut 。

[辞]及物动词 thwart 表示“挫败”,强调成功阻止。thwart 语体比 frustrate 正式,frustrate 强调因挫败计划而令人恼怒。debut 来源于法语,在英式英语中读作 /ˈdeɪbjuː/ 或 /ˈdebjuː/,在美式英语中读作 /deɪˈbjuː/ 或 /dɪˈbjuː/ 。to go 表示“(某事发生前)剩余的(时间)”,作后置定语,修饰 days 。

【编】
孙寒潮、王暖流

岁次|朱绩崧监制*重光会联袂
庚子|英汉大词典编纂处㊣出品


《时代の句变》201105 朝

Fox News: The UK has raised its terror threat level to “severe” following recent attacks in Austria and France that authorities have linked to extremism.

[机]微 信:在最近奥地利和法国发生的与极端主义有关的袭击事件后,英国已将恐怖威胁级别提高到“严重”。

[人]翁莹莹:由于近来在奥地利和法国发生多起与极端主义有关的袭击事件,之后,英国将其恐怖威胁级别提升至“严重”。

[人]高承天:近期,法国与奥地利当局将多起袭击与极端主义联系起来,英国见势将恐怖威胁等级升至“严重”(第四级,共五级)。


【评】
[译]翁译漏译 authorities ;“之后”多余。高译“(第四级,共五级)”过度补充。两个人译“多起”补充了背景,因为理论上可能是两国各发生一起,但实际上两国共发生三起。

[句]代词 its 指代 the UK’s 。terror threat level 中,terror 为名词作定语,修饰 threat ,terror threat 为名词组作定语,修饰 level 。in Austria and France 为后置定语,修饰 recent attacks 。that authorities have linked to extremism 为限定性定语从句,修饰 recent attacks in Austria and France ,that 在从句中作 have linked 的宾语,authorities 此即 Austrian and French authorities 。

[辞]terror 表示“恐怖行动”,不可数,强调出于政治目的。terror 表此义时常用作名词定语,例:terror attack (恐怖袭击,亦作 terrorist attack )。authority 表示“当局”“有关部门”时常用作复数。

【编】
孙寒潮、王暖流


岁次|朱绩崧监制*重光会联袂
庚子|英汉大词典编纂处㊣出品


主编
孙寒潮、王暖流
顾问
朱绩崧
视觉
应宁
联系我们
[email protected]






请到「今天看啥」查看全文