大家都知道中华文字博大精深,比如下面这句话大家应该再熟悉不过了吧...
再来看看岛国语言,其实日语中有很多词汇,即使没有学过日语的人来到日本后认路或者找地方也是无障碍的。
但也有很多汉字词汇和中文的意思有较大出入,甚至比较搞笑,如果将这些词与中文混(zhuang)合(bi)一起说的话,回引起很多笑话,下面优酱就给大家来举几个栗子:
1.新欢
一朋友说: 这周六将有个“新歓”,不在家吃晚饭。不要以为这位朋友真的要“搞事情”,他说的“新歓”是“新入生歓迎会”的日语简称,所以千万不要误会了啊>.<
电影《横道世之介》中的“新欢”
2.老婆
老婆在现代汉语中指的是妻子,老婆老婆的叫的多耐听,但是......在日语中,老婆是指年老的女性!
所以说大家将来有可能娶了日本媳妇千万不要叫老婆哦,要不然后果可能...啊哈哈>.<
3.隐家
日语“隠家”,翻成中文是躲藏处,本来意味着被通缉的嫌犯藏身的地方,或者主动离开世间的隐士之寓所。
日本《深夜食堂》剧照
而在日语中“隠家”一词,对不同的族群,会引起不同的联想。如果是婚外情侣,大概就会想象出不易被别人发现的拍拖处。
如果是内心不成熟的男人,则是回想小时候跟朋友玩的秘密基地之类。对一群大学女教员来说,该是可以无所顾忌地谈男老师或者问题学生的地方了。
4.忘年会
“忘年会”这个名称,好像表现出日本人面对过去、面对历史的态度。
每到年底,大家就要透过共同吃喝狂欢一晚来忘记快要过去的一年里发生过的种种事情,包括好的、坏的、光荣的、丢脸的。所谓“付诸流水”日文里的意义等同于“一笔勾销”。
5.接客
好吧,以前有一朋友打工是做居酒屋或者是在餐厅里面点餐端盘子,回国的时候人家问他在日本打工干什么,他就随口来了句:接客!
然后大家就鸦雀无声...
接客中文指什么大家都知道,但是在日文中是指接待客户的意思,比如说餐厅里面的服务员,公司里面的接待客户等都可以用接客这个词。
好吧诸如此类的栗子真是举也举不完,如果大家有遇到过或是听说过类似有趣的词语,欢迎在下面给优酱留言哦~