专栏名称: iWeekly周末画报
遇见美好,洞见未来,我们的新闻不会太联播,生活必须很风尚;星座不会差太多,福利必须送到位。iWeekly App官方号,世界公民的行动读本,时刻保持与世界连线!
目录
相关文章推荐
人民日报  ·  【夜读】人与人交往,永远是相互的 ·  3 天前  
南国都市报  ·  心动了,海南环岛旅游公路不止有美景→ ·  3 天前  
南方周末  ·  希望照进现实:中晚期肝癌患者求生记 ·  4 天前  
江南晚报  ·  刚刚通报!罚没6894.91万元! ·  5 天前  
新华社  ·  注意!这些App谨慎下载使用 ·  5 天前  
51好读  ›  专栏  ›  iWeekly周末画报

10个热词带你看完美国大选辩论Vol.3!

iWeekly周末画报  · 公众号  · 社会  · 2016-10-20 21:11

正文

“Bigly”、“Stamina”、“Cavalier”你听过吗?在美国社交网络上,这些词可是吃瓜群众贡献的TOP10“热搜词”从9月27日的“首撕”开始到今天美国大选候选人第三场电视辩论结束,这10个词正是对3场“互撕”的最好总结,下面就让我们开始学英语吧!

川普篇

Bigly

“I'm going to cut taxes bigly, and you're going to raise taxes bigly.”

川普:“我将会大大地减少税收,而她将大大地增加税收。”


▲谷歌搜索趋势:Bigly在第一次辩论和第三次辩论后创造搜索小高峰。


在第一次总统辩论上,川普在谈及税收问题时,连用了两个“Bigly”(大大地)。很多在电视上第一次听到这个词语的人都立刻被黑人问号环绕:“Bigly”是一个词么?事实证明,“Bigly”在字典里真得存在,有拼尽全力地、自豪地、盛大地、骄傲地等意思,只是几乎没有人使用。除了“Bigly”,川普还创造了新词“Unproud”(不骄傲的)。


▲然而,“大大地”真的作为一个词语记载在字典里。


▲在10月19日晚的第三次电视辩论上,川普再次使用了“大大地”。于是该词立即上了谷歌搜索热榜。


▲网友表示已经不能再承受:大大地!讲真……大大地?他还要讲几次大大地?大大地!!!


Bad Hombre

“We have some bad hombres here and we are going to get them out.”

川普“我们这里有些坏家伙,我们将把他们请出去。”


在第三次总统候选人辩论上,川普在谈及移民问题时再次使用了戏剧化的词语“Bad Hombre”。“Hombre”一词是指家伙、西班牙系的人,川普的表达暗指来自墨西哥的移民。


在墨西哥移民问题上,川普始终坚持强硬的态度:遣返所有非法移民,决不让任何非法移民成为美国公民。当然,还有在美国和墨西哥边境上建立一堵墙。川普的激烈言语确实吸引了网民的注意力,又帮川普抢了一次头条,只不过并不是以他希望的方式。


▲川普的下一份工作:“坏家伙”墨西哥饼小餐车。


▲川普在第三次辩论上为我们献上了新专辑《坏家伙》,以及歌单。


Stamina

“She doesn't have the stamina”

川普她没那个体力”


▲大家对希拉里的健康真的非常关心。


Stamina的意思是在相当长的一段时间里拥有良好的身体和精神状态。



川普在第一次辩论中就开始攻击希拉里的体力,认为她“没有当总统的体力”。希拉里当时的回应是:你访问过125个国家,签订和平、停火协议后,再来和我说体力吧。


点击阅读:希拉里陷 “健康门”,总统梦碎了?


Temperament

“I have a winning temperament”

川普我是要赢的性格啊”



川普在辩论中常常语出惊人,当他说出自己有要赢的性格,是“总统相”时,全场的观众惊呆了。希拉里也看着川普露出了宠溺的微笑。


有网友评价希拉里和川普的三场辩论简直就是小孩吵架,更有人说他们是一对爱斗嘴的情侣。两人在20日举行的第三次辩论中上演了“互相伤害”。


川普:伯尼•桑德斯就说过你的判断力极差。我同意。(OS:我要赢)

希拉里:很多人都说你是美国历史上最差的总统候选人,我也同意。(OS:不好意思我赢了)


Braggadocious

"I have a great company," Trump said. "I have a tremendous income. And the reason I say that is not in a braggadocious way。” 

川普我有一家大公司,我有巨额收入,我这样说并不是觉得自己牛。”



Braggadocious来自名词braggadocio,是指人通过发表夸张的言论,令自己看起来很自信或者很勇敢。好的,川普先生,你说自己并非这样的人,可是用这么一个在19世纪才会流行的生僻词真的不是在“炫”吗?


希拉里篇

Alicia Machado

“Her name is Alicia Machado and she has become a US citizen, and you can bet she’s going to vote this November.”

希拉里:“她叫艾丽西亚•马查多,刚刚加入美国国籍。而且她一定会在11月参加投票。”



在第一次电视辩论的最后几分钟,希拉里提及了一个让川普意想不到的名字“Alicia Machado”,一位刚刚加入美国国籍的前环球小姐艾丽西亚•马查多。川普对女性的不敬始终是希拉里攻击的重点,而马查多女士就是一个例子。


马查多表示,在川普还是环球小姐(Miss Universe)选美比赛老板的时候,她曾因为在赢得1996年冠军之后体重增加,被这个如今正在争取入主白宫的共和党人骂作“猪猪小姐”(Miss Piggy)。她还说,因为她的拉丁血统,川普还曾经把她叫做“家政小姐”。


Trumped-up

“trumped up trickle down”

希拉里:“川普上台,经济药丸。”



Trumped-up指的是“故意诈骗并编造故事”。特朗普在辩论中表明自己希望在当选以后,为公司大幅减税,希拉里称这是“Trumped-up”,而Trump又恰好是川普的“英文”。trickle down则指滴漏经济学,意为透过富人减税,改善经济整体,最终惠及穷人的主张。


税收政策历来是美国大选辩论的焦点。川普和希拉里在对待税收问题上持有两种不同的观点,川普希望为富人减税,而希拉里则希望大幅提高富人所得税。网民对 “trumped up trickle down”这个在第一次辩论中出现,读起来像是在说相声的表达十分喜爱。在第三场辩论结束后,还有网友怨念:为什么这一次希拉里没能说出“trumped up trickle down”这样的金句呢?


Cavalier

"His cavalier attitude about nuclear weapons is so deeply troubling。"

希拉里:“在对待核武问题上,特朗普显示出傲慢而又满不在乎。”



cavalier本身是骑士的意思,cavalier attitude则是指傲慢的态度。


Basket of Deplorable

“You could put half of Trump’s supporters into what I call the basket of deplorable。”

希拉里:“在川普的支持者中,有一半都是所谓的‘乌合之众’。”


这可能是希拉里在竞选演讲中使用过的最“不入流”的词语。在一次纽约演讲上,希拉里把攻击目标转移到了川普的支持者身上。 她这样说道:“要知道,在川普的支持者中,有一半都是所谓的‘乌合之众’。种族主义、性别歧视、反同、排外、宗教排斥……所有你能想得到的都有。”


▲网友直接用“乌合之众”开了推特账号。


不过,希拉里如此激进的言语迅速遭到特朗普支持者的反对。演讲后第二天,希拉里就发表声明,为她“不当”言语道歉。


Alternative reality

“I’m sorry I have to keep saying this, but he lives in an alternative reality.”

希拉里:“很抱歉我总是这样说,但他一直生活在自己选择的现实中。”



第二次电视辩论几乎已经变成了“揭短大会”,希拉里也揪住川普缺少政府工作经验这一点,发起攻击。相比起特朗普“答非所问”的回答和出格提案,从政多年的希拉里在回答主持人的问题时,能提出有理有据、切实可行的政治方案。在这一点上,希拉里强势碾压了“嘴炮”川普。