图片来源:http://blog.livedoor.jp/mjsgk/archives/1921577.html
欢迎关注Anitama订阅号!
今天是 8 月 8 日。日本一家致力于消除对肥胖者的歧视的团体“大日本肥胖者联盟”将今天指定为“胖子日”。虽然从以往几次线下活动的经验来看,Anitama 读者中胖子的比率似乎并不是很高,但还是祝各位胖子读者节日快乐,也希望大家善待身边的胖子。
MAGES. 会长志仓千代丸今天在推特上发布了一条推文,是之前已经公开的《Occultic;Nine》游戏片头动画视频,然而推文的正文却全部都是简体中文。志仓会长表示敬请使用中文的玩家期待这款游戏,同时宣称“以后当然也想做中文版,不过还请耐心等待哦(○´・д・)ノ”。
接下来,志仓会长还连发两条推文,分别用中文和日文诉苦:“中文很难。”他说,虽然中文看上去像是日文汉字,好像能读懂,但是有时中文词的意思却会和日文汉字完全不同。在线翻译网站 Excite 虽然可以翻译单字,但是遇到长句就完全派不上用场了。
(在此替躺枪的 Excite 鸣冤一句,至少在日中翻译这方面,Excite 已经是我试过的几个在线翻译服务里做得比较好的了……)
志仓会长甚至还发了一张在线词典的中日文双语例句截图,说:“我会有用到这种日常例句的一天吗…(○´・д・)?” 看来他似乎是真的有心学习中文。
(https://twitter.com/chiyomaru5pb)
志仓会长的推文将“超常”错打成了“超长”,可见他的中文大概是在 K 岛学的。
万城目学、森见登美彦和綿矢りさ 三位小说家,不畏狂风暴雨,去小说家京极夏彦的家探访。万城目老师在推特上如此描述京极家:“冲击的藏书数、惊异的水木しげる周边数、封面上出现过的姑获鸟、狂骨、铁鼠、涂佛人偶实物的魄力,简直称作主题公园也不为过”。令三位看得瞠目结舌。
三位造访京极家本来的目的,是“和京极氏打桌游会”。然而在拿出桌游盒子之前,光是参观,就已经令他们感到不虚此行了。他们振作精神,首先挑战了“只言片语”(篇幅有限,规则介绍参见百度百科)。这游戏是森见老师的拿手好戏。而京极老师则暴露了妖怪作家的职业病:只要看到这张画着独眼小僧的卡片,就一定会给它投票。
比如说绵矢老师在自己的回合出题“Disney Land”之后,又自我修正“啊,说是‘Land’,但仔细想想应该是‘Sea’”,等于已经暴露了正确答案应该是下面这张,天然一如既往。然而京极老师还是执着地投给了有独眼小僧的那张卡片:“在《怪物电力公司》里出场了吧。”万城目老师吐槽:《怪物电力公司》里的麦克才不长这样。
四人接下来还尝试了另一款桌游“格格不入”(规则介绍参见百度百科)。这款游戏规则简单,老少咸宜。可是京极老师比起胜负,更热衷于填满自己这边的空格:“只要看到空白,就会想把它填满。”和自己作品里的角色久保竣公如出一辙。
当天,森见老师还在京极府留宿一夜,称这会是他一生的骄傲。真是至矣尽矣的一次访问。
事后,京极老师还用事务所的推特账号,在万城目推文下留言,邀请他们再来自己家玩。54 岁的京极老师自称“已经是‘放暑假来家里玩的孙子又回来了’的爷爷一样的心境”。不过他自认已经步入老年,所以会有这种心态,也没有什么问题。
(https://twitter.com/maqime)
顺带一提,三位“孙子”中年纪最长的万城目老师也只有 41 岁,最年轻的绵矢老师只有 33 岁。
同时作为演出家和脚本家活跃的佐藤卓哉工作似乎遇到不顺,在推特上抱怨:动画的脚本和后继工序之间的隔阂太大了。虽然脚本家和其他工种一直都是井水不犯河水,但是佐藤认为,脚本家应该对动画制作现场有更多了解,作画和演出也应当多少关注一下剧本完成的过程。他感叹,脚本和其他工种之间的这种相互隔绝关系,竟然能一直维持到今天。
(https://twitter.com/tak_tea3)
演出家佐佐木宪世也说,他近来经常看到企划和脚本家“必须知道要把这个画成画需要多少成本和劳力”之类的说法。佐佐木认为,最大的问题,在于实际制作脚本的时候,没有动画制作现场的人在。
脚本家山口亮太认为,责任在于制片人和监督没有在脚本会议上指出脚本所需的成本问题,并且给佐佐木发了私信,似乎是讲述了什么不能公开的的亲身经历。而佐佐木则回复说,正因如此,他们才必须掌握自己想做的东西需要花费多少劳力。他希望演出家和作画监督也能加入到构成、大纲会议中,以便及时反映问题。
山口说,像是东映的每集监督制度就很好。把演出家想做的东西落实到脚本这一工作,非常重要。佐佐木也说,演出家接过脚本家想要变成画面的“心”,将其具象化,这可以说是一种接力跑。
(https://twitter.com/noriyosasa/status/894580785432350720)
精彩内容推荐(请点击以下图片):