《头号玩家》这部电影真的太喜欢了!强烈推荐大家看看。
下面来看看,我在看这部电影时,搜集到的一些好表达~
clan本身是名词,表“族群”。玩游戏时组的队就可以叫clan。
也可把它当成动词,用来表示“组队”这个动作。
I don't clan(up). 我不和人组队(我单打)。
XX is a bummer. 表这件事令人沮丧、是件讨厌事。
也可以单个词用出来:Bummer! / What a bummer! 表感叹:“真讨厌!”
Oh, bummer! I lost my tickets at home.
啊!烦死啦,我把票忘家里了。
It's a real bummer that we have to cancel the trip.
我们得取消旅行计划了,真扫兴。
rad是radical的缩写。形容词,表示“非常精彩”、“炫酷”。是个俚语。可用来替换great、excellent、wonderful使用。可描述事物,也可用在人的身上。
This game is rad!
这款游戏太酷了!
shitshow=粑粑秀...也就是说人或物是一滩烂泥,毫无条理、乱七八糟、令人厌恶。
看到哪里乱得不能忍了时,就可以发出这样的感慨:What a shitshow!
例句:
The interview turned out to be a total shitshow.
面试最终演变成一滩粑粑(比喻“失败”)。
把shit替换成freak,freakshow 就是说人有怪癖,是个怪人。
我们在之前遇到了short的用法。
点击跳转
而这句中的stop short 意思是车开得好好得却突然停车,或事情做得好好的却突然停下、戛然而止。
例句:
The car stopped short only a few inches from where I stood.
汽车突然停在离我仅几英寸的地方。
另外,stop short of doing XX 的意思是“差点就做了XX”了。
He just stopped short of calling her a murderer.
他差点把她叫做凶手。
It's your call. 中的call和“电话”没有任何关系。而应对应成decision,显然call更口语化。相当于 It's up to you.
You make the call. 你来决定。
She made a difficult call. 她做了一个艰难的决定。
另外,a close call 的意思是有惊无险,躲过一劫。
It's a close call. I nearly hit the car in front.
好险啊!差点撞上前车。
口语用词,表感叹 。一般用于失望、沮丧时。可以用来替代语气词shit。
Balls, I left the tickets at home!
MD,我居然把票忘在家里了。
除此之外,我们再记一个balls的用法。
He didn't have the balls to ask me out.
他根本没胆约我出去.
这里的balls就相当于courage,勇气。说guts也可以。
flip本身是“快速翻转”的意思。最常见的搭配,如 flip a coin——陷入两难的抉择中,
抛个硬币
来决定吧!
但它在形容人时,也可指突然间的“兴奋”、“愤怒”。具体要看语境来理解。
He flipped when he heard that he was accepted into Princeton University.
当他得知自己被普林斯顿大学录取时,高兴得跳了起来。
He flipped when he heard that he was being laid off.
他听说自己被解雇了,气得跳脚。
另外,flip flop是下面这种凉拖。走起路来啪啦啪啦,因此而得名。
太便宜了,简直就是白拿(偷)啊!
在形容什么商品超值时就可以用这个词。That's a steal! 简直不要钱啊!注意这里的steal是个名词。
还可以说:What a bargain!
都要比cheap更传神。
I bought five T-shirts. They were such a good bargain.
我买了五个T恤。太划算了!
This dress is a steal at only 20 dollars.
这裙子只要二十美金,太便宜了。
XX kicks ass. 可不是“踢屁股”的意思哦(kick XX's ass才是)!它用来表示这件事非常炫酷。类似于awesome。如果说 I kick ass,自然是在自夸很厉害啦!
kick-ass 连在一起就变成了形容词。那么用法也就和awesome相同了。
例句:
He has a kick-ass camera!
他有一台特别棒的相机!
为了奖牌(medal),奋起向前,使劲用脚踏(pedal)啊!
这大概就是put pedal to the medal的来历了,表示“向着终点而努力向前”。
例句:
We're going to be late—pedal to the medal!
快点!咱们要迟到了!
Pedal to the medal, boys—we need to get these packages shipped by the end of the day.
加足马力兄弟们!咱们今天就得把货物送出。
on the table 的字面含义是“在桌子上”,引申为
某事有的商量,可以考虑
。
例句:
In this stage, everything will be on the table.
在这一阶段,每一件事情都将公开的谈。