专栏名称: 英伦圈
我们邀您,品味在英国; 我们陪您,生活在英国; 我们随您,探索在英国。 在英伦,用爱围成圈。
目录
相关文章推荐
英国大家谈  ·  视频号平台开放广告投放啦! ·  4 天前  
英国那些事儿  ·  91岁老太被闯门殴打+性侵,凶手竟然才14岁 ... ·  6 天前  
英国报姐  ·  川普17岁长孙女最新VLOG引热议!胜利之夜 ... ·  1 周前  
51好读  ›  专栏  ›  英伦圈

【英伦学】当英果仁说"是我的错",他们的意思其实是…

英伦圈  · 公众号  · 英国  · 2017-03-16 05:55

正文

大家都知道英国是一个盛产绅士的国家,不过很多小伙伴想必也有所耳闻(甚至深有体会)英果仁是有多热衷于口不对心。死要面子的他们,常常会用一些看起来很礼貌的客套话掩盖心中翻了不知道多少遍的白眼。



比如当他们说“是我的错”的时候……



他们想说的其实是“都怪你”……


虽然英果仁很明白自己人的傲娇本性,但对跟他们打交道还没那么多、甚至母语都不是英语的人而言,这些小心思实在是不好猜啊!


最近有人就总结了一些英果仁常用的礼貌性表达,这些语句对应的实际意思,以及歪果仁(嗯,这时候各位小伙伴也被归入歪果仁的行列了)可能会产生的误解。来看看,你能听懂假正经的英果仁话里多少机锋呢?




英果仁说:我懂你的意思(I hear what you say

其实想说:我不同意,别哔哔了(I disagree and do not want to discuss it further

错误理解:TA听进去我的意见了(He/she accepts my point of view 




英果仁说:以最大的尊重(With the greatest respect

其实想说:你四八四傻(You're an idiot

错误理解:TA听着呢(He/she is listening to me




英果仁说:还行(That's not bad

其实想说:挺好的(That's good

错误理解:不行啊(That's bad


↑↑ 难得发块糖呢!不过下面就跟这对着干的 ↓↓




英果仁说:不错(Quite good

其实想说:略让人失望啊(A bit disappointing

错误理解:不错(Quite good




英果仁说:勇气可嘉(That's very brave

其实想说:你丫疯了(You're insane

错误理解:夸我有勇气呢(He thinks I have courage




英果仁说:我提议(I would suggest

其实想说:不照我说的干你就等着为自己狡辩吧(Do it or be prepared to justify yourself

错误理解:我就这么一说,你怎么着都行(Think about the idea, but do what you like




英果仁说:顺道说一句(By the way

其实想说:今天重点是(The primary purpose of our discussion is

错误理解:不重要的小事(That is not very important




英果仁说:这事人家有点小失望呢(I was a bit disappointed that

其实想说:真特么糟心(I am annoyed that

错误理解:没事没事一切都好嘻嘻(It doesn't really matter




英果仁说:有意思(Very interesting

其实想说:瞎胡扯(That is clearly nonsense

错误理解:哎哟不错哦(They are impressed




英果仁说:我会放在心上的(I'll bear it in mind

其实想说:刚才你有说啥吗(I've forgotten it already

错误理解:他们会记着解决的(They will probably do it




英果仁说:一定要来吃个饭啊(You must come for dinner

其实想说:随口一说别当真啦(It's not an invitation, I'm just being polite

错误理解:好棒快请我去(I will get an invitation soon




英果仁说:我几乎同意(I almost agree

其实想说:我完全不同意(I don't agree at all

错误理解:看来离达成共识不远了(He's not far from agreement




英果仁说:我们来考虑下别的方案(Could we consider some other options

其实想说:我不喜欢你的提议(I don't like your idea

错误理解:他们还没做决定呢(They have not yet decided


看完是不是觉得对英果仁的傲娇程度又有了新的体会?下次老师或者老板什么的再跟你说Interesting,可别再沾沾自喜啦!


(英伦圈综编,编辑:Moo,内容参考Telegraph,图片除标注外均来自网络,转载请注明。)