专栏名称: 德语世界
办杂志,搞翻译,做学术,带孩子。这就是人生啊。
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  德语世界

【一首小诗】祝大家的2017更加平和,更加清净!

德语世界  · 公众号  · 德文  · 2017-01-01 21:46

正文

     今天,我们要介绍的这位女诗人,非常出色,但是在国内却并不知名,她就是克里斯蒂娜 拉凡特(Christine Lavant 1915-1973).


    这位奥地利女诗人原名Christine Habernig,她生于矿工家庭,因家境贫困及先天性耳聋和半失明的残疾,仅仅读过三年小学和一年中学。但却自学成才,24岁时寓居一个名为Lavant的村庄,便以村庄为笔名发表作品。1954年获特拉克尔奖。诗作多以个人遭遇为题材,描写童年苦痛、身体残疾和内心孤独,内容真实感人,令人久久难忘。

    而我们今天要给大家介绍的是她的一首爱情诗,没有名字,所以就已开头的第一诗行为标题,叫做seit heute, aber für immer,有人将其称为德语最优秀的爱情诗之一,但是我觉得说的不仅是爱情,说到底还是人与世界的关系问题。

Seit heute, aber für immer,

从今以后,直到永远
weiß ich: Die Erde ist wirklich warm-;

我已明白,土地真的温暖;
ich gebe der Nessel den Brand zurück

我要把蜇伤还给荨麻
und dem Igel die Stacheln.
把硬刺还给刺猬。
Seit heute ist alles mein Schutzpatron

从今以后,所有一切都是我的守护神
und die ganze Welt eine Weidenwiege,

整个世界就是柳条编的摇篮,
darin uns der Windstoß zusammenschaukelt

乍起的阵风将里面的我们荡起
und unsren Atem verknotet.

然后将我们的呼吸连在一起。