专栏名称: 中国日报双语新闻
想学接地气的实用英语表达?想看最新环球热点资讯?想了解英美国家的文化生活?来找双语君吧!每周七天,我们为您的英语保鲜!
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  中国日报双语新闻

现在义乌小商品都靠坐火车销往全球!中欧班列为“一带一路”提速

中国日报双语新闻  · 公众号  · 国际  · 2017-04-28 12:54

正文


近日,中国、白俄罗斯、德国、哈萨克斯坦、蒙古、波兰、俄罗斯七国铁路部门联合签署了《关于深化中欧班列合作协议》,深化服务“一带一路”建设。


现在,中欧班列已成为国际物流中陆路运输的骨干方式,为推进“一带一路”建设提供了运力保障。


我们来了解一下:




中欧班列往来于中国与欧洲以及“一带一路”沿线各国。

China Railway Express has opened up new pathways, connecting China and the countries along the Belt and Road Initiative with Europe. 


目前中国铁路共开设中欧班列运行线51条,国内开行城市27个,到达欧洲11个国家28个城市,累计开行班列3200多列。

At present, there are 51 routes originating from 27 locations across China, which reach 28 cities in 11 European countries. To date, more than 3,200 shipments have been completed. 



目前,中欧班列(义乌)有西班牙、俄罗斯、白俄罗斯、拉脱维亚、英国,以及中亚五国、伊朗、阿富汗等共8条营运线路。

Currently, China Railway Express (Yiwu) operates in Spain, Russia, Belarus, Latvia and the UK, as well as five Central Asian countries, Iran and Afghanistan making eight operating routes in total.



中欧班列(义乌-马德里)从义乌西站始发,由阿拉山口出境。

The Yiwu to Madrid service starts at Yiwu West Railway Station and exits China at Alashankou.


途经哈萨克斯坦、俄罗斯、白俄罗斯、波兰、德国、法国至西班牙。

It passes through Kazakhstan, Russia, Belarus, Poland, Germany, France and Spain.


全程13052公里,运行时间约18天。

The journey is 13,052 kilometers long and takes roughly 18 days.


义乌铁路西站货场是我国第6个对外开放的铁路口岸,也是全国唯一的县级市铁路口岸。

Yiwu West Railway Station freight yard is China’s sixth international railway port and the country's only county-level city railway port.



4月16日,满载中国制造的电子元器件机电产品、食品饮料的中欧班列(武汉—德国汉堡)从武汉铁路局开出。

On April 16, Wuhan Railway Bureau sent a train filled with Chinese-made electronics, food and beverages to Hamburg in Germany.


这是今年从武汉开行的第36趟中欧班列。

It was the 36th freight train bound for Central Europe to depart from Wuhan this year.


从2012年3月首开第一趟中欧班列(武汉—波兰),至2017年3月底,中欧班列(武汉)共计开行453列。

From March 2012, when the first train left Wuhan for Poland, to the end of March this year, China Railway Express (Wuhan) has made the trip 453 times.


开通出口线路6条,覆盖了包括有捷克、波兰、德国、荷兰、比利时、法国、西班牙、俄罗斯、白俄罗斯、哈萨克斯坦等国家。

Six export routes have been opened up covering the Czech Republic, Poland, Germany, the Netherlands, Belgium, France, Spain, Russia, Belarus, Kazakhstan and other countries.



2016年,中欧班列(成都至欧洲)增至460列,占全国中欧班列开行总数的四分之一。

In 2016, the China Railway Express service from Chengdu to Europe made 460 trips, accounting for a quarter of the freight sent by train from China to Europe.


中欧班列成都至欧洲北线通道的正式开通,使成都通向欧洲的北、中、南三线格局初步形成。

Since China Railway Express’ northern route between Chengdu and Europe was officially opened, and another two routes have been formed, connecting Chengdu with northern, central and southern Europe. 


中欧班列(成都至罗兹)最初按照每周一班的频率定期发运至波兰罗兹。

The China Railway Express route from Chengdu to Lodz, initially only visited Poland once per week. 


现在,成都开出的中欧班列已实现每天一班,甚至一天两三班。

But now, it is a daily service. Sometimes departing two, or even three, times a day.



仲俊澜是首列中欧班列(成都至罗兹)的司机。

Zhong Junlan drives the first leg of China Express Railway's Chengdu to Lodz service.


现在的中欧班列开行像接力跑,由不同路段的司机一棒一棒接力开下去。

The route operates like a relay race, with the baton passed from driver to driver for different sections along the route.


仲俊澜希望有一天,能够直接驾驶列车到达欧洲。

Zhong Junlan hopes that one day, he will be able to drive directly to Europe.



4月18日,X9081次中欧班列(乌鲁木齐-阿拉木图)从天山脚下的乌鲁木齐集结中心驶出。

On April 18, China Express Railway’s freight train X9081, bound for Almaty, departed from the assembly center in Urumqi, at the foot of the Tainshan mountains.


这趟班列是乌鲁木齐集结中心,2016年5月开行首趟班列以来的第251列中欧班列。

This is the 251st freight train to complete the journey since the route opened in May last year.


由于我国铁路轨距为1435mm准轨,哈萨克斯坦铁路轨距为1520mm宽轨,出境的列车需将集装箱从我国的准轨车换装到哈萨克斯坦的宽轨车上,再编组出境。

Because China’s railway tracks are 1435mm wide, and Kazakhstan’s are 1520mm, outbound freight needs to be transferred into broad-gauge Kazakhstani freight cars to complete its journey.


阿拉山口口岸是国家一级口岸,口岸内的阿拉山口火车站以国际铁路货物联运为主。

Alashankou port is a national-level port, and its railway station is dominated by international freight.


视频编导:黄泽原

翻译:张天粟 刘玄