专栏名称: 魔都晨曦来临
Shanghai Morning Herald by Boarhead Club
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  魔都晨曦来临

时代の句变 201026

魔都晨曦来临  · 公众号  ·  · 2020-10-26 05:06

正文

请到「今天看啥」查看全文


2020 年 10 月 26 日,上海,6 时 05 分日出。
《时代の句变》201023 暮

AFP: The US slapped new sanctions on five Iranian entities for what it called “brazen attempts” to interfere with the US election.

[机]微 信:美国对五个伊朗实体实施了新的制裁,称其“无耻地企图”干涉美国大选。

[人]倪弄潮:美国以“肆无忌惮地企图”干涉美国大选为由,对五个伊朗实体实施新制裁。

[人]孙寒潮:美国对五个伊朗实体施加新制裁。美方声称它们“肆无忌惮地多次企图”干涉美国大选。


【评】
[译]倪译第二个“美国”可省略或改作“该国”。孙译第二个“美国”不可省略,否则会产生“美国”和“伊朗”的歧义。孙译点出 attempts 复数义,但“肆无忌惮”其实已经暗示采取了多次行动。

[句]what it called “brazen attempts” to interfere with the US election 为双宾语结构的倒装,it 指代 the US 。to interfere with the US election 为后置定语,修饰 attempts 并说明其内容。

[辞]词组 slap sth. on sb. 表示“对某人处以罚款或其他惩罚”。slap 表此义时不正式,比较正式的说法是 impose 。Iranian 读作  /ɪ'reɪnɪən/ ,Iran 在英式英语中读作 /ɪ'rɑːn/ ,在美式英语中读作 /ɪ'ræn/ 。entity 表示“实体”,在经济中可指商业组织。形容词 brazen 表示“厚颜无耻的”“肆无忌惮的”。brazen 亦可作动词,词组 brazen sth. out 表示“厚着脸皮硬撑”。interfere 不及物,亦常接介词 in 。

【编】
孙寒潮、王暖流

岁次|朱绩崧监制*重光会联袂
庚子|英汉大词典编纂处㊣出品


《时代の句变》201026 朝

BBC: Lee Kun-hee, the chairman of South Korea’s largest conglomerate, Samsung Group, has died aged 78.

[机]微 信:韩国最大企业集团三星集团董事长李健熙逝世,享年78岁。

[人]翁莹莹:韩国最大的企业集团三星集团董事长李健熙去世,享年 78 岁。

[人]孙寒潮:三星会长李健熙去世,享年 78 岁。三星是韩国最大企业集团。


【评】
[译]翁译未拆句,主语略显冗长。韩国企业的董事长一般称“会长”。

[句]the chairman [. . .] Samsung Group 为 Lee Kun-hee 的同位语,其中 Samsung Group 为 South Korea’s largest conglomerate 的同位语,chairman 前定冠词可省略。aged 78 为主语补语。

[辞]chairman 表示“董事长”,中性的称谓是 chair 或 chairperson 。表示“董事会”,可用 board (of directors / governors) ,director 、governor 为“董事”。名词 conglomerate 表示“企业集团”“联合大企业”,一般由多家企业组合而成。conglomerate 作名词和形容词时读作 /kən'ɡlɒmərət/ ,作动词时读作 /kən'ɡlɒməreɪt/ 。

【编】
孙寒潮、王暖流


岁次|朱绩崧监制*重光会联袂
庚子|英汉大词典编纂处㊣出品


主编
孙寒潮、王暖流
顾问
朱绩崧
视觉
应宁
联系我们
[email protected]






请到「今天看啥」查看全文