专栏名称: 俄语开讲啦
在这充满阳光的空间,两位俄语老教授搭建与俄语爱好者交流的平台,展现俄语和俄罗斯文化的魅力,带您领略俄罗斯的风土人情
目录
相关文章推荐
人民网舆情数据中心  ·  好利来表扬加班员工引争议,多次回应为何难平舆 ... ·  昨天  
人民网舆情数据中心  ·  “必看”小程序:精准捕捉资讯脉搏,个性化信息 ... ·  2 天前  
山西省邮政管理局  ·  雪花纷飞,寒意未减!未来三天这些地方雨雪持续…… ·  3 天前  
人民网舆情数据中心  ·  铁路部门通报孕妇乘车被砸致胎儿早产去世事件详 ... ·  3 天前  
人民网舆情数据中心  ·  “AI公务员”上岗,分析DeepSeek对政 ... ·  3 天前  
51好读  ›  专栏  ›  俄语开讲啦

音乐翻译家、音乐家薛范和《悦耳钟声》

俄语开讲啦  · 公众号  ·  · 2017-08-25 23:54

正文

经典的俄罗斯歌曲《悦耳钟声》 至今广为传唱。

演唱:娜杰日达·卡德舍娃

Мали ́ новый звон

Слова А Поперечного
Музыка А Морозова


Сквозь полудрёму и сон

Слы́шу мали́новый звон…
Это рассве́та гонцы́ –

В трава́х звеня́т бубенцы́
Это средь ру́сских равни́н

Вспы́хнули гро́здья ряби́н
Это в роди́мой глуши́

Что-то косну́лось души́…
Мали́новый звон на заре́…

Скажи́ мое́й ми́лой земле́,
Что я в неё с де́тства влюблён,

Как в э́тот мали́новый звон.

Этот мали́новый звон

От матери́нских о́кон,

От той высо́кой звезды́

Да от мину́вшей беды́...

Пы́льный зате́плится шлях,

Где мы броди́ли в поля́х,

Где на заре́ как сквозь сон

Слы́шен мали́новый звон.

Мали́новый звон на заре́...

Скажи́ свое́й ми́лой земле́,

Что я в неё с де́тства влюблён,

Как в э́тот мали́новый звон.

悦耳钟声

安·波贝瑞琪内伊
阿·莫
范译配

是钟声还是铃声,

悦耳地来我梦中,
仿佛是黎明使者,

在草地叮当叮咚;
仿佛是花楸果子,

在平原爆得火红,
仿佛是无形的手,

把我的心弦拨动。
每当黎明时响叮咚,

把我思乡情来传送;
哦,故乡啊,我热爱你,

如爱梦里悦耳的钟。

就是这美妙的声音,

来自我母亲窗孔,

来自那高高星空,

来自逝去的哀痛……

乡间土路浮上心头,

我们曾漫步田垄,

黎明时透过晨梦,

传来了悦耳晨钟。

每当黎明时响叮咚……

把我思乡情来传送:

啊,故乡啊,我热爱你,

如爱梦里悦耳的钟。

薛范,音乐学家和翻译家, 1934 年生于上海。

中国音乐家协会、中国作家协会和中国翻译协会会员;中俄友好协会全国理事;上海师范大学客座教授。

主要从事外国歌曲的翻译、介绍和研究 , 已译配发表的世界各国歌曲近 2000 , 最脍炙人口的是《莫斯科郊外的晚上》。编译出版的外国歌曲集有 30 多种 , 重要的有:《苏联歌曲汇编》(共 3 集)、《最新苏联抒情歌曲 100 首》、《苏联电影新歌 100 首》、《俄苏名歌经典 1917-1991 》、《俄罗斯民歌珍品集》、《俄罗斯和苏联合唱珍品集》、《世界通俗合唱珍品集》、《世界少儿合唱珍品集》、《奥斯卡金奖电影歌曲荟萃》、《世界电影经典歌曲 500 首》、《欧美音乐剧名曲选萃》、《世界通俗名歌选萃》、《意大利名歌选萃》、《拉丁美洲歌曲集》、《乌克兰歌曲选集》;《世界反法西斯战争歌曲 100 首》以及《薛范 50 年翻译歌曲精选》等;重要著作有:《歌曲翻译探索与实践》、《歌曲翻译的历程》、《苏联歌曲史话》等 。此外 , 还筹划录制了 20 多种用中文演唱外国歌曲的盒带和 CD 唱片 ; 为中央电视台和上海电视台筹划了多套音乐电视节目 ; 1988 年起 , 筹划了多台俄苏歌曲专场音乐会和外国名歌演唱会、世界电影歌曲音乐会 , 在北京、天津、上海、武汉、成都、昆明、杭州、西安、珠海、澳门等地产生巨大影响。

原苏联作曲家协会音乐学与音乐评论委员会主席弗拉吉米尔·查克有如下的专业性评价 : “从您杰出的翻译作品中 , 曲和(汉语)词交融在一起 , 具有一种特殊的魅力。您对于歌词有着卓越的审美感 , 把握住词的歌唱性 , 从而您的译词化为了音乐。……正是您 , 在中国大地上赋予这些歌曲以生命。” 1995 11 30 , 俄罗斯联邦政府授予“荣誉证书” , 以表彰薛范“在中国推广和传播俄苏歌曲的巨大贡献”。
“鉴于语言文字学家薛范对俄中友谊和俄中文化交流作出的卓越功绩” ,1997 11







请到「今天看啥」查看全文