专栏名称: 芒果妈妈
在这里,我正在对娱乐圈现象进行野鸡式的批判。把娱乐八卦掰开揉碎给您看。
目录
相关文章推荐
世界知识局  ·  工作几年,才敢穿「老棉鞋」上班? ·  昨天  
世界知识局  ·  工作几年,才敢穿「老棉鞋」上班? ·  昨天  
香港文汇网  ·  被TVB台慶整爆笑了 ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  芒果妈妈

每周有两百万歪果仁追在他屁股后头跑,张艺谋没做到的事,被一个不到三十岁的年轻人做到了。

芒果妈妈  · 公众号  · 娱乐  · 2017-01-17 22:23

正文



文 | 芒果妈妈

一如玄幻深似海,从此早睡是路人


去年知乎上有一个很火的问题,问的是“中国现在有哪些值得骄傲的方面?”



纵览四千多个回答,芒妈发现,竟然没有人提它!一个可能即将改变世界对中国刻板印象的领域!


那就是——网络小说,具体点说,是玄幻小说,再具体点说,是传说中的起点男频小说,也就是曾经最火的套路爽文。


窝巢网文发达到什么水平?


毫不客气地说,在网络小说领域,国外,我是说中国之外的所有国家,没有一个能打的,平均水平差中国十年以上。



芒妈可不是说大话,玄幻小说的英文翻译网站WuxiaWorld武侠世界,现在周访问量已经稳定在两百万以上,网站排名已经超过起点,甚至带起了国外的山寨产业链。



当然一部分原因也是因为我们现在都习惯在手机上看小说了,网站的流量其实没那么重要了,这一点上歪果仁还是图样啊。


武侠世界上,每本小说每天翻译一章,但是大家知道,起点爽文大多在百万级字数,几千章打底,这个更新速度已经逼疯了无数坑底的歪果仁,初步估计,每天至少有上百条留言表示等不及了,要去学中文。


感谢起点为中文推广做的贡献


更夸张的还有:


可卡因少年,玄幻小说拯救了他的人生;


几度自杀的抑郁症患者,靠玄幻小说度过艰难岁月;


纹身图案风靡国外,原型竟来自中国网文;



外国作者山寨玄幻小说被批,读者称:玄幻小说,还是要看中国的!




就是这本Riluo City,没错Riluo就是你想的那个日落……主角的名字也都是拼音


国外的大触们也为窝巢玄幻小说画了不少同人图,厉害厉害厉害。




这是reddit一个网友对于丹田的思考……你开心就好。



这个网站页面是这样的,logo就是很简单的WuxiaWorld武侠世界,但其实大部分都是玄幻小说啦。



目前已完结的小说只有七本。




其中最火的,更新时间也最长的是《盘龙》,作者我吃西红柿,08年在起点上完结。



武侠世界上,《盘龙》15年底才完结,足足有21卷44章之多,完结的那天,评论区一片哀嚎,600多条留言,500多个人表示灵魂被掏空……


所以说,国外网文水平差中国十年那都是往轻了说的。


《盘龙》是最早开始翻译的一本玄幻小说,也留下了很多动人的网络传说,什么拯救毒瘾少年啦,读者等不及了硬要给翻译组打钱加更啦……开启了玄幻小说称王称霸的一条道路。


毒瘾少年的故事简短来说就是,他误入歧途吸了毒,戒毒之后身体垮了,但是又检查不出具体的毛病,精神状况很糟糕,结果有人给他介绍了《盘龙》,他又看了一系列玄幻小说,然后就再也不想吸毒了,什么毛病都没了。


具体的故事可以点大图看,芒妈大致翻了一下。



但是这位青少年朋友吸毒是不可取的哦,他那些不适症状其实是停止吸毒的戒断反应,还是要去好好看医生的。


不过拿小说以毒攻毒也不失为一个办法,窝巢明星吸毒队也可以大力推广一下。


这本传奇小说完结之后,评论区的画风是这样的:


安利:



交友:


(芒妈打错字了,字幕组应该是翻译组,大家都是江湖儿女不要在意这些细节。)



大部分都是感谢翻译组,表示要再读一遍,舍不得完结。看着有种风水轮流转的感觉。


《盘龙》的作者我吃西红柿目前是这个网站上的一哥,英文名叫I eat tomatoes,简称IET……靠《盘龙》和《星辰变》圈粉无数,是第一个有单独页面介绍身家背景的作者,其实也就是翻译了一下百度百科啦。



不知道这位大大如果知道他以后在国外这么火,当年起笔名的时候会不会再慎重点……

毕竟他有铁粉表示,我真的很爱番茄大大,但是我不明白,中国人起名字为啥这么随意啊?



武侠世界的创始人叫赖静平,是一个正宗的香蕉人,三岁就跟父母移民美国了,只有在家的时候才跟父母说简单的老家方言。



他不认识中文字,激发他武侠情缘的,是1995年TVB版的神雕侠侣,无意间看到之后,赖静平就被迷住了,开始找国外翻译的金庸小说看,结果看到一半坑了……


这里有一个槽点,他当时看神雕侠侣应该是根本看不懂的,90年代的特效跟美国大片比起来也不算啥,所以吸引他的只能是主角的颜值了吧……这说明什么啊朋友们,帅哥美女是人类沟通的桥梁啊


总之作为一个学霸,赖静平决定学中文,申请回国实习,尝试着自己翻译小说,用饭圈的话来说,就是开始产出了。


然鹅他第一本选择的是天龙八部,对中国文化半懂不懂的情况下,他一个人根本完不成这项工作,只能求助他的母亲和论坛上一些网友。


毕业之后,他作为美国大使馆驻华人员回了国,继续边学习边艰难地翻译武侠小说。2014年,他的一个越南朋友(对,越南朋友……)给他介绍了一本英文版的起点文(对,英文版起点文……),我吃西红柿的《星辰变》



他忽然发现,网络小说的市场更大,而且世界观简单很多,更易输出,最重要的是,天龙八部里的一句话他可能就要想两三个小时,而网络小说一天可以翻三四章。


他第一本着手翻译的小说,就选了我吃西红柿的《盘龙》。



这个故事后来的发展也挺符合网文套路的。


赖静平一开始是在reddit的轻小说版上翻译,毕竟除了窝巢,日本的轻小说也很发达,过去在欧美国家一度流行过。结果因为盘龙太火了,赖静平被论坛封ID赶出去了。


网文套路有没有,男主事业起步的时候一定要被打压。


迫于无奈,赖静平建立了WuxiaWorld,继续翻译《盘龙》和其他一些武侠小说,大受好评,追随者无数。因为更得慢,粉丝开始出钱催他加更,他干脆辞了职,又雇了一批人,组成一个个项目组,一个团队翻译一本书。


因为玄幻小说的分类很多,包括仙侠、修真、奇幻类的等等,很多外国人是分不清的,网站主页上也有一些世界观的介绍。



赖静平觉得,他在做的事情就像《笑傲江湖》的任我行一样,惊世骇俗,肆意飞扬,所以他的笔名叫RWX,任我行的拼音首字母……


这是RWX最新发布的招聘贴



难得的是,这些歪果仁也很注重版权问题,以前试图去起点上充值给作者打赏,但是没有成功。


不过上个月,起点已经跟武侠世界签了十年的合约,这个网站,已然成为文化输出的一个官方渠道了。



赖静平的野心也很大,今年开始,他会启动广告,扩大武侠世界在欧美国家的影响力,希望让这些玄幻小说真的引起西方主流媒体的关注。


感受一下,赖静平和他的团队自创的网文常见名词中英对照表。



Reddit上还有人教大家怎么区分仙侠、玄幻、奇幻,其实我都分不清……



不过也渐渐开始有网友表示,网文套路太多,比如有一个帖子就讨论过,作为一个普通人在仙侠世界里怎么活下去。


主角初期总是要经历这些环节:亲戚惹事儿—老婆孩子惹事儿—奇怪的气爆发。



套路太多,模式陈旧,这也是我国网文的一个弊病。虽然我国网络小说由来已久,推陈出新,大家对一路金手指到底的那种套路早就腻了,但是对于西方国家来说,这种龙傲天的设定还是很新鲜的。


赖静平接受采访的时候说过,现在外国人看网文的套路还没看腻,过几年就不好说了,真的要做好文化输出,还是要靠三体这样的正统文学作品。



我国网络小说门类众多,但只有玄幻题材在国外火了,侧面也能反映出很多问题。


像我们比较喜欢看的盗墓题材,是国外流行过之后,国内才慢慢兴起的。都市题材的小说,外国人又无法代入,只有架空的玄幻作品,因为完全和现实没有联系,所以可以放入自己的想象。


玄幻小说在东南亚地区已经流行很久了,近几年在欧美国家能火,跟越来越多的留学生和对中国文化有认同感的abc的努力,是分不开的。


这其实也提醒了我们,文化输出,如果从被输出方的思维方式出发,或许可以做的更好。


不说了,英语不能白学,芒妈已经决定去外网写玄幻小说了。


青山不改,绿水长流,我们有缘再见。



END


相关文章:

☞ 深夜八卦:陈乔恩热衷于炒作碰瓷,林宥嘉无比幼稚,女星整容有奇招?