快,点击上方
蓝字
关注并置顶
这
个公众号,一起涨姿势~
大家注意上期划线句讲解were under the impression that的英文释义,这个短语潜藏的含义是过去存在的错误的认识,可以翻译成“存在...的错觉”,但是因为后文常常会跟现今正确的认识,所以个人认为翻译的时候可以视情况决定要不要翻译出“错误的”。
If we were under the impression that / the reward of gambling / is the thrill or opportunity / to earn big, it is clear that / the real attraction / may be the ability / to exist in the nothingness zone.
如果过去我们一直(错误地)认为赌博的激励在于提供赚大钱的刺激感和机会,那么现在很明显,赌博真正的吸引力可能在于能让自己置身于虚无空间的能力。
(前文提到在赌博过程中会忘掉痛苦)
1.be under the impression (that):to believe that something is true when it is not
尽管太空垃圾回收技术取得进步,但对于日益严重的轨道垃圾处理问题,并没有一个万能的解决方案。
After so many decades of the buildup of high-speed
clutter
in the form of
spent rocket stages, stray bolts and paint chips, solid-rocket-motor
slag
, dead or dying satellites and the scattered fragments from antisatellite tests—all of which could individually damage or destroy other assets—low-Earth orbit is finally
on the verge of
becoming too crowded for comfort.
废弃的多级火箭、脱落的螺栓和油漆碎片、固体火箭发动机的残骸、坏掉或濒临坏掉的卫星以及反卫星试验的零星碎片等,这些可能损坏或摧毁其他太空财产的高速运动的杂物经过几十年的堆积,使得近地轨道即将变得过于拥挤,而无法让太空仪器在舒适的状态运转。
As the congestion has grown, so too have close calls between orbiting assets. The International Space Station, for instance, regularly tweaks its orbit to avoid potentially
hazardous
debris. Worse yet, there has been an
uptick
in the threat of full-on collisions that generate menacing refuse that
exacerbates
the already bad situation.
在越来越拥挤的情况下,在轨资产之间的密切接触也在增加。例如,国际空间站为了避免可能造成危险的太空碎片,需要定期调整轨道。更糟糕的是,增加了大碰撞的威胁,而这些碰撞产生的具有威胁性的太空垃圾会让本就糟糕的情况进一步恶化。
Finding ways to remove at least some of all that space junk should be a top global priority, says Donald Kessler, a retired NASA senior scientist for orbital debris research.
In the late 1970s he
foretold
the possibility of a scenario that has been dubbed the Kessler syndrome: as the density of space rubbish increases, a
cascading
, self-sustaining runaway cycle of debris-generating collisions can arise that might ultimately make low-Earth orbit too hazardous to support most space activities.
美国航天局负责轨道碎片研究的已退休高级科学家唐纳德·凯斯勒说,找到可以至少清除一部分太空垃圾的方法,应该是全球的首要任务。
翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期公布~
There simply is no “
one-size-fits-all
solution” to the problem of space junk, Kelso says. Removing large rocket bodies is a significantly different task than removing the equivalent mass of a lot more smaller objects, which are in a wide range of orbits, he observes.
凯尔索说,对于太空垃圾的问题,根本没有“通用的解决方案”。他发现,移除巨大的火箭与移除相同质量但体积更小的物体是两个截然不同的任务,后者在更大范围的轨道上运行。
Meanwhile innovations by companies such as SpaceX are dramatically lowering launch costs, opening the
floodgates
for far more satellites to reach low-Earth orbit, where some will inevitably fail and become drifting, debris-generating hazards (unless they are removed by ELSA-d-like space tugs). “Many of these operators are starting to understand the difficulty and complexity of continuing to
dodge
the growing number of debris.”
与此同时,SpaceX等公司的创新研发正在大幅降低发射成本,为更多卫星进入近地轨道打开了闸门。在近地轨道上,一些卫星将不可避免地发射失败,成为漂浮的、产生碎片的危险物(除非它们被类似艾尔莎-d的太空拖船移除)。“许多运营者开始认识到,想要继续躲避越来越多的太空碎片是何其困难和复杂。”
本文节选自:Scientific American(科学美国人)
发布时间:2021.04.14
作者:Leonard David
原文标题:Space Junk Removal Is Not Going Smoothly
1.
clutter
-
英 /'klʌtə/美/'klʌtɚ/
-
n. 杂乱,混乱