“中国药师迎来了职业发展的春天”,康震接受采访时曾说“国家医改政策实施药品零差率,彻底改变了药师的传统商业模式,即完全依靠药品差价买卖的获利方式。急需构建一种药师独立提供医疗服务的全新执业模式,就是通过收取药师服务费的方式而立足于医疗卫生服务体系,这样药师才有未来持续发展的空间”。这位来自中国药科大学国家执业药师发展研究中心副主任,原国家食药监总局执业药师资格认证中心顾问康震出语惊人地了道出我国药师所处的现状和未来的发展方向。
笔者与康震交流时,他低调地用“康震药师”称呼自己,他为何会有这样对药师职业发展的先觉判断,源于这几年他不仅探索和研究药学服务,还一直坚持在基层一线传播药学思想和理念,同时践行药学监护和服务于患者。康震不仅著有《像医生一样思考》和《常见疾病谱用药速查速用手册》二本著作,更值得一提的是《像医生一样思考》销量达3万多册,《常见疾病谱用药速查速用手册》销量已超过十万册。尽管如此,康震依然认为这些都没什么了不起,他认为自己人生所做的最有意义的一件大事,就是2014年有幸与药学界领域几位著名专家一道,共同翻译了
《药学监护实践方法》
这本影响药师职业发展的巨著。康震指出“这本著作的深远影响在于它颠覆了人们传统印象中的药师角色,它第一次帮助药师建立了独立提供医疗服务的执业模式,它提出了药学监护的系统的方法论,它建立了一套科学的实践理论和临床思维的知识体系,它更是药师职业的思想灵魂和执业工具。我国药师职业的发展依然处于初级阶段,需要国家从顶层设计构建药师职业发展的法律法规体系和配套的商业模式,如收取药师的服务费等,以完善这一职业持续发展的可行性,从真正意义上促进药师职业的转型,使其为百姓健康服务、为国家做贡献。因此,我国第一次引进这部巨著意义重大。康震认为这本书的价值还在于它第一次从药师职业发展的需求、执业模式的构建及社会人文的角度诠释了如何融合各方利益,如:政府部门、医疗机构、医保部门、医生群体、护士群体、患者个体、药师群体和药店行业等,整合医疗资源和解决社会问题,同时为社区药学的发展指明方向。康震药师也表态说,自己愿意成为药学监护理念在中国的传播者、践行者,更愿意成为其实践发展的推动者!
说起
《药学监护实践方法》
这本书的出炉,康震药师回忆说,2014年9月《药学监护实践方法(原著第3版)》中文版本在著名药学家金有豫教授的呼吁和组织下,得到了化工出版社杨燕玲主任和朱珠等几位教授和药学专家的大力支持,组成了25位临床药师和专家翻译小组开始了翻译工作。
说起“药学监护“这一概念,应该追溯到40年前,这一理念经过了漫长的发展过程,她凝聚了数位美国药学思想家的心血和持续奋斗的历程。
70年代的美国,百姓用药也是令人头痛的大事,经常出现不合理用药或药物不良反应引起的疾病,同时国家财政出现医疗费用的大幅上涨。70代后,美国的Donald Brodie教授率先提出,药师应该有效管理患者用药的全过程,还需向患者提供药学服务和承担监护结果的责任(Pharmaceutical service and care)的新概念。1986年Cipolle教授指出“药物本身没有剂量,只有患者服用了药物,才有了剂量”,这一思想的提出改变了我们药师只关注药品安全的传统理念,促进了药师从关注药品安全转移到关注患者的用药安全。
1990年美国的Hepler和 Strand教授在《美国医院药学杂志》上第一次发表了具有里程碑意义的文章——《药学监护中的机会和责任》,他们定义了药学监护(Pharmaceutical Care)的概念,明确提出了21世纪药师的使命是药学监护即药物治疗管理服务,呼吁广大药师尽快从以药品调剂为重心的传统角色转型到以患者为中心的监护角色上来,承担起患者疾病治疗结果的责任,最终帮助患者提升生活质量。这一理念得到了全世界药师的一致认可,因此,我们说让药学监护成为药师执业的灵魂并不为过。1997年这两位教授获得了美国药学界高荣誉——雷明顿奖章,以表彰这两位教授对药学事业所作出的巨大贡献。
如今,《药学监护实践方法》已经成了美国Pharm D学生乃至其他国家的药学学生的必修课程,这门课程在于教授学生如何掌握临床实践中药物治疗的评估技能,以帮助药师找到患者疾病治疗过程中所存在用药问题,减少可预防的药物不良事件的发生,最终实现药物治疗的较好效果。在多年的临床实践中大量数据已经证明,药学监护这项工作,已经大大地降低了因不合理用药而导致的患者重复门诊、住院,减少了患者的死亡,更有效地遏制了医疗费用的上涨。
对于我国而言,《药学监护实践方法》一书的引进势在必行。原国家药监总局执业药师资格认证中心主任周福成评价说:“《药学监护实践方法》一书的问世,正值我国全面建成小康社会和奋力推进健康中国建设之关键阶段,正是恰逢其时,契合了时代变革、社会转型和公共服务发展之需要,既是广大医护和药学技术人员临床实践必备的工具书,更是社会药店和医疗机构一线执业药师学习和使用不可缺少的良师益友。”当前,我国医药卫生体制改革正在逐步深化,借鉴先进和完备的医疗教育理念和管理经验的优势,系统引进药学监护实践方法,对提高我国的药学服务水平、提升药师在医疗实践活动中的作用、实现患者的合理用药和获得较好治疗结果以及降低整体医疗费用等都具有重大的现实意义。
当笔者与康震交流中,他真诚地表达了对老一辈药学专家的感激之心,如果没有金有豫教授、朱珠教授的大力支持、严谨态度,大度谦逊以及翻译团队和两位责任编辑的全身心投入,这本书的翻译是难于完成的,更难获得行业的认可和赞誉。自从2014年9月召开翻译此书的说明会至到2015年夏季,整个团队完成了主体内容的基本翻译工作。后期,康震与金有豫教授、朱珠教授、陆浩副主任、陶骅副主任等25位药学专家及二位责任编辑邱飞婵、张赛共同完成了全书的审校,再译,再编辑,再审校等工作。
由于原著涉及到社会、人文、哲学、医学、经济、管理以及营销等广泛的学科,再加上译者们理解不一致、用词不统一等问题使翻译过程极其艰难。为了能尽早出版,并达到信达雅的效果,既要忠实原文又要令读者易于理解,主译者康震经常工作到深夜,有时为了准确地理解和翻译一个英文词都要与美国的朋友不断沟通,为了完全吃透原著的思想,金有豫教授还特地让儿子从英国买回了第一版原著,康震则托家人及同学在美国购买了成箱的相关英文专著及第二版原著进行研读。在宏观上把控全书的翻译准确性、统一性及连贯性,无限贴近原著的同时又符合当下中国的实际情况,在微观上校验每一句话、每一个单词。在历时两年半的翻译工作中,身为主译的康震丝毫不敢懈怠,主动承担起自己应有的责任,力求完美。