专栏名称: 考研英语外刊阅读
按照考研英语真题的风格和类型精选同源外刊文章,节选《经济学人》、《卫报》、《时代周刊》等时政报刊,囊括长难句翻译、考研高频词汇词组、每日背单词、英语写作佳句积累等模块,全方位一举击破考研英语。
目录
相关文章推荐
中国航务周刊  ·  三大航运巨头MSC、马士基、达飞,抢占这一重 ... ·  3 天前  
中国航务周刊  ·  浙江海港、福建港口与莆田市政府三方签约 ·  3 天前  
中国航务周刊  ·  我国又一大港部署DeepSeek ·  3 天前  
中国航务周刊  ·  【展商推介】中锐国际,邀您莅临“2025国际 ... ·  3 天前  
中国航务周刊  ·  外运集运东南亚新航线,2月22日即将起航! ·  3 天前  
51好读  ›  专栏  ›  考研英语外刊阅读

外刊阅读20240510|不要浪费时间回收塑料了

考研英语外刊阅读  · 公众号  ·  · 2024-05-10 07:59

正文


快⬆️⬆️点击上方 蓝字 关注并星标 个公众号,一起涨姿势~


词数:457 words

难度:★★★☆☆


小贴士:

大家在核对前一天划线句答案的时候,可以顺带复习一下前一天的笔记哦

——大橙子留


+

+

上期划线句答案

Ms Quinn’s brisk , scholarly romp across the arc of European history shows that, far from being rare, contact across and between cultures , often over surprisingly long distances, has been the main motor of human advancement in every age.

透过奎恩对欧洲历史脉络专业而利落的梳理,我们可以看到,不同文化之间的交往一点也不罕见,甚至常常跨越了难以置信的遥远距离,成为每个时代人类进步的主要动力。

1. romp: a piece of amusing entertainment which has a lot of exciting scenes

+

+

本期内容


双语阅读


Para.1


The time has come for us to stop “recycling” plastic. Plastic as a material is not recyclable, and the very best thing we can do to celebrate Earth Day this year is to acknowledge that fact. This seems counterintuitive , I know. We’ve been told for decades that the answer to the plastic-waste crisis is more, better recycling: If only we sorted better! If only we had better access to recycling technologies! If only we washed and dried our plastics more adequately! This is all a smokescreen , designed to distract us from the truth that plastic recycling — if by “recycling” we mean converting a used material into a new material of similar value and function — is a myth.



是时候停止“回收”塑料了。塑料并不是一种可回收的材料,今年庆祝地球日最重要的事情就是认清这个事实。我知道这听起来有些不合常理。过去几十年来,我们一直被告知,解决塑料废物危机的办法就是更多、更好地回收利用:只要我们更好地分类!只要我们有更好的利用回收技术!只要我们能更充分地清洗和干燥我们的塑料!但这都只是一个幌子,目的就是让我们忽略一个事实,即塑料回收利用——如果我们所说的“回收利用”是指将一种已使用的材料转化为价值和功能相似的新材料——实际上是一个迷思。

点击此处查看翻译


1.counterintuitive

/ˌkaʊntərɪnˈtjuːɪtɪv/

adj. 违反直觉的

2. smokescreen

/ˈsməʊkskriːn/

n. (掩护阵地和活动的)烟幕;障眼法

点击此处查看词汇词组


Para.2


Unlike paper, glass and metal, plastic is not easily, efficiently turned into new products. What passes for “recycling” plastic is costly, energy-intensive and toxic. On top of all that, the process requires the addition of a shocking amount of new virgin plastic — around 70 percent — to hold the newly formed plastic item together. As a result, only about 5 percent of plastic gets “recycled” (or, more accurately, “downcycled” into a product of inferior quality). Compare that with a 68 percent recycling rate for paper and cardboard .



与纸、玻璃和金属不同,把塑料回收转化成新产品既不简单也不高效。塑料所谓的“回收”过程不仅成本高、能耗大,还是有毒害的。更重要的是,这个过程需要加入约70%的大量全新原生塑料来维持新塑料产品的结构。结果是,只有大约5%的塑料得到了“回收”(或者,更准确来说,是质量下降的“降级回收”)。相较而言,纸张和纸板的回收率为68%。

点击此处查看翻译


1.pass for 被认为是;被视为

2.inferior

/ɪnˈfɪərɪə/

adj. 次的,较差的; 低等的,下级的; 自卑的; (法庭,特别法庭)下级的; (商品,服务)需求量在衰退期中较之繁荣期更大的,低档的; (位置)下方的,下位的,靠下的; (字母,数字,符号)下标的; 低等的

n. 下级,(地位或成就)低于他人者; 下标字母,下标数字,下标符号

3.cardboard

/ˈkɑːdˌbɔːd/

n. 硬纸板,纸板箱

adj. 不真实的,做作的; 硬纸板制的

点击此处查看词汇词组


Para.3


Considering that, as a society, we’ve been actively trying to get better at plastic recycling since the 1970s, 5 percent represents a colossal , unequivocal failure. It tells us that plastic “recycling” is, at heart, an empty, performative gesture. Many environmentalists will protest this assertion . They might correctly point out that plastics labeled with the resin identification code of 1 or 2 (the number inside the “chasing arrows” triangle on many plastics) have a higher measure of recycling success: about 30 percent. Shouldn’t we support recycling at least this plastic?



鉴于此,整个社会自上世纪70年代以来一直在积极致力于提高塑料回收利用率,5%的数字代表着一个巨大的、毫无疑问的失败。这告诉我们,塑料“回收利用”本质上是一种空洞的、表演性的作态。许多环保人士对这一说法会提出抗议。他们可能会指正道,塑料分类标记码为1或2的塑料(许多塑料上在“追逐箭头”三角形内的数字)回收利用成功率更高,约为30%。难道我们不应该至少支持回收利用这些塑料吗?

点击此处查看翻译


1.colossal

/kəˈlɒsəl/

adj. 巨大的,庞大的; 异常的,非常的; (建筑)(柱型)不止一层柱的,多层柱的; (雕像)至少有真人两倍大的

2. unequivocal

/ˌʌnɪˈkwɪvəkəl/

adj. 明确的;不含糊的

3. assertion

/əˈsɜːrʃn/

n. 断言,明确肯定; 使用,主张

4.resin identification code 塑料分类标志

点击此处查看词汇词组


Para.4


But this brings us to another myth: that plastic is harmless to human health. What many people do not know is that plastic is made from two ingredients: fossil fuels and toxic chemicals. When we say toxic chemicals, we are talking about some very bad actors: heavy metals, per- and polyfluoroalkyl substances (PFAS), flame retardants and persistent organic pollutants. Tens of thousands of proprietary chemical formulas are involved in the production of plastic, most of which have never been tested for their effects on human health, although many are known to be endocrine disruptors, fertility inhibitors and carcinogens .



但这让我们想到了另一个迷思:塑料对人类健康无害。许多人不知道的是,塑料是由两种成分制成的:化石燃料和有毒化学物质。当我们说有毒化学物质时,我们指的是一些非常有害的物质:重金属、全氟和多氟烷基化合物、阻燃剂和持久性有机污染物。 翻译划线句,在文末留言打卡,答案下期公布~

点击此处查看翻译


1.retardant

/rɪˈtɑːdənt/

n. 阻滞剂;抑止剂

adj. 延缓的

2. proprietary

/prəˈpraɪɪtərɪ/

adj. 所有的,所有权的; 专卖的,专利的; 所有者的; 私有的,私密的

n.  所有权; 所有人

3. endocrine

/ˈɛndəʊˌkraɪn/

adj. 内分泌的

n. 内分泌;内分泌腺;内分泌物;激素

4.inhibitor

/ɪnˈhɪbɪtə/

n. 抑制剂,抗化剂;抑制者

5. carcinogen

/kɑːˈsɪnədʒən/

n. 致癌物质

点击此处查看词汇词组






请到「今天看啥」查看全文