专栏名称: 中国日报双语新闻
想学接地气的实用英语表达?想看最新环球热点资讯?想了解英美国家的文化生活?来找双语君吧!每周七天,我们为您的英语保鲜!
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  中国日报双语新闻

特朗普又扯又拽的握手神功虐了一票人,竟然被加拿大帅哥总理化解了!

中国日报双语新闻  · 公众号  · 国际  · 2017-02-15 12:52

正文

这两天,全世界都在关注特朗普的握手姿势……


事情的起因当然是安倍去美国拜见特朗普,两人尴尬的19秒握手……


“请看着我。”“啊好的。”(……是让你看记者啊 T_T)


回顾一下完整视频,看一次笑一次……


英国著名八卦小报《太阳报》(The Sun)用“Never-ending”(永无休止)和“eye-watering”(痛不欲生的)两个词来形容两人的握手。

永无休止的握手:特朗普把日本首相安倍晋三的手握了整整17秒,痛不欲生,大写的尴尬——安倍晋三说两国要建立“坚定不移的”(unshakeable)联盟时,大概万万没想到要来个马拉松握手(a marathon handshake)吧


都说特朗普壮得能上摔跤场,特氏大手果然名不虚传,安倍挣脱了半天都没挣脱掉……


这一握杀伤力有多大,安倍事后的表情已经说明了一切……


这场19秒握手引发了外媒对特朗普握手方式的关注,《赫芬顿邮报》(The Huffington Post)甚至正儿八经写了一篇调查文章:


调查:特朗普真的知道怎样握手吗?


调查结果显示,特朗普的握手方式真的不同寻常……


外媒是这样描述的:


Instead of the simple clutch of palms that humans have used for ages to demonstrate friendship, Trump jerks and pulls hard on people’s arms, almost knocking them off balance.

有别于人类长久以来采用的手掌简单相握的方式来表达友情,特朗普的握手是猛扯猛拽对方的手臂,让人几乎站不稳。


The president has a propensity to yank the hand of his unsuspecting victim towards him - sometimes multiple times - vigorously jerk the hand up and down, and often pat it a couple of times with his other hand.

这位总统习惯于握住毫无警觉的受害者的手,突然将对方拉向自己,有时拉好几次,再将对方的手上下猛拽,通常还覆上自己另一只手拍几下。


他这套拉锯式握手神功已经虐倒了无数政客……


就连他的副手麦克·彭斯(Mike Pence)也没能幸免于难。


被特朗普提名为美国最高法院大法官的Neil Gorsuch最可怜,被拽了不止一次,不止两次,是三次……差点没站稳要栽过去……



看起来难过得要哭了呢……


特朗普和美国国务卿蒂勒森(Rex Tillerson)的握手更有意思,两人都较着劲力争上风,结果变成尴尬的拉锯战。


事实证明,这种要把对方拽脱臼的握手方式,特朗普一早就在实践了。


在他的真人秀《学徒》(Apprentice)中,他和获胜者Bill Rancic的握手就已经是这种……男性的角力。


《独立报》(Independent)还邀请了肢体语言专家斯坦顿(Darren Stanton)来分析特朗普的握手:


Stanton联系到之前关于特朗普不太情愿和妻子梅兰妮亚手牵手的报道……

在机场,特朗普只短暂地牵了一下梅兰妮亚的手就松开了,后来梅兰妮亚主动想牵手,他却把她的手拉过来拍了拍。


他认为特朗普这是在彰显自己的“阿尔法男”(alpha male)气质:


We already know Trump avoids holding his wife’s hand because he wants to seem more ‘alpha’, and body language expert Darren Stanton believes the same is behind his handshaking technique.

我们都知道特朗普避免和妻子牵手,是为了表现得更像一个“阿尔法男”,肢体语言专家斯坦顿认为他的握手方法也是出于同一目的。


(注:Alpha是希腊语的第一个字母,它也有“最重要的,统治者”的意思。Alpha male指的就是“领头的男性”,褒义的方面是领导者,负面则含有霸道之义。


Stanton says Trump’s style is called a “bone-crusher handshake” which involves completely engulfing the other person’s hand in your own. “Its purpose is to convey power and confidence to the other person, as if to say, ‘Hey I’m in charge, don’t mess with me.’”

斯坦顿称这种握手方式叫做“捏碎骨头式握手”,把对方的手整个地包裹在自己的手掌中。“目的是让对方知道自己的力量和自信,就像在说,‘嘿这儿我说了算,别惹我。’”



The disregard of personal space is also worth noticing - as Trump pulls the other person into his personal space, Stanton says this is his way of working out whether they’re going to be compliant or not.

同样值得一提的是他对私人空间的无视,特朗普总是喜欢把对方拉进自己的私人空间。斯坦顿说特朗普是在用这种方式试探对方是否会顺从自己。


然而,事情在前两天发生了历史性的逆转。


13日到访白宫的加拿大帅哥总理特鲁多竟然没有被“套路”,他只用了一招,便轻松化解了特朗普的独门绝技。


《赫芬顿邮报》网站从专业角度详细分析了特鲁多是如何从容地见招拆招的:


"A video of Trump welcoming Trudeau shows the prime minister quickly grasping the president's shoulder with his left arm, seemingly bracing for a potential pull. Trudeau then brings the handshake close and toward his center, cutting off Trump's leverage and ensuring that his shoulder remains intact. "
“一段特朗普欢迎特鲁多的视频显示,特鲁多用左臂迅速抓住特朗普的肩膀,似乎在防备被对方拽过去。随后,他将两人握着的手带向自身中心,让特朗普失去平衡并确保自己的肩膀保持不动。”



《卫报》(The Guardian)激动地评论道:


Ever since his epic 19-second-long handshake with a visibly bewildered Shinzo Abe of Japan, Donald Trump’s unusual handshake style has been under the microscope. The strange, jerky movement he deploys to dominate his counterparts has become something of a talking point. 

自从那次“震古烁今”的19秒握手让安倍晋三风中凌乱之后,特朗普不同寻常的握手方式便被人们用显微镜研究。特朗普这种怪异、生拉硬拽的,用来掌控对方的动作已成为人们茶余饭后的谈资。


But the Canadian prime minister, Justin Trudeau, the latest world leader to meet the US president, has managed to neutralise the Trumpshake with a clever combination of timing, balance and control.

然而,最近一位到访美国的世界领导人,加拿大总理特鲁多,竟然机智地结合时机、平衡感和控制力,成功化解了特朗普式握手。


网友们也很兴奋,纷纷表示:“美加首脑高手过招,特朗普完败”。


注意看!特鲁多在特朗普使出“强势撕裂手臂之力”握手招之前使出了“强势抓肩功”!



特鲁多握手的神力。太爷们了,他用“枫叶之力”躲过了“特朗普式拉锯”。



关于握手的问题,有人说特朗普这次没有运用他强力拽胳膊的功夫。但我认为他用了,只是特鲁多真的不是一般的强壮!(见图)


一位推特用户甚至称之为加拿大最伟大的胜利之一。


特鲁多抵抗住特朗普怪异的握手是加拿大史上最伟大的一次实力彰显。


两人进入室内后又展开了第二轮较量,不过这次握手只持续了几秒钟——并没有出现特朗普标志性的拉扯动作。


但亮点出现在特朗普伸出手后特鲁多的表情……

这张被抓拍的照片,又被媒体热炒了一番……


《时代》杂志(Time)用深沉的文笔夸张地描绘道:


That’s Justin Trudeau, the Canadian Prime Minister, looking down contemplatively at the open right palm of President Trump during their Oval Office meeting on Monday. Trudeau appears unsure whether he wants to engage any further, specifically whether he wants to reach out in front of a horde of cameras and grab it while they go click, click, click.

那是贾斯廷·特鲁多,加拿大总理,在13日与美国总统特朗普在椭圆会议室的会面中,他若有所思地垂眼看着特朗普展开在他面前的右手手掌。特鲁多似乎不确定是否要继续下去,尤其不确定是否要在一屋子照相机咔嚓咔嚓闪个不停的时候握住那只手。


His fingers are intertwined like he's thinking hard about it, like it was the biggest choice he'll make on this trip. Had he seen Trump shake the hand of Japanese Prime Minister Shinzo Abe and hesitated?

他的手指交握着,好像在努力思考这一问题,好像这是他此次出访要做出的最大一个抉择。他是不是看过了特朗普和日本首相安倍晋三的握手,然后迟疑了呢?


对于网友来说,这是绝不可错过的恶搞好素材……


“今天我们都是特鲁多……”


“土豆,送你我最爱的同款假发。”

“宝宝心里苦……”


“记忆力不太好,我打了个小抄:‘贾斯廷(加拿大)’。”


“宝宝也要吃糖!”


《卫报》还调皮地做了一个视频:


特朗普怪异的握手方式,以及特鲁多如何打败它……



不过网友们表示,现在他们最期待看到的是印度总理莫迪(Modi)和特朗普之间的过招……

莫迪曾经用大力神功把威廉王子的手握出印子……


编辑:左卓 董静


中国日报网双语新闻

(ID:chinadaily_mobile)

为您的英语保鲜

长按可关注本微信号


推荐阅读

专注跑龙套20年,特朗普完美诠释了“不想跑龙套的总统不是好演员”


史上最浪漫的十封英文情书,看他们如何把恋爱谈得轰轰烈烈又细水长流