专栏名称: 上海译文
上海译文出版社官方微信账号
51好读  ›  专栏  ›  上海译文

他们是受操控的媒介,也是复仇和惩罚的实施者丨每日读第104期

上海译文  · 公众号  · 文学  · 2017-09-21 20:31

正文

想做个每日精选一篇书摘的小栏目

从译文社的书中,摘一些有趣或无趣的内容

今天分享到了第一百零四篇

也欢迎看到您发来的个人建议

告诉我想读哪位作家的作品


- 104 -


“这些大胆出格的做法、天马行空的幻想、得意扬扬的杰作,都是早前那个菲利克斯的创造。正可谓情之所至、兴之所托。可就在托尼背叛他之前,事情起了变化。这些澎湃的激情黯淡了下去,而且来得那样突然。咆哮,咆哮,咆哮……可他不能咆哮。”

摘自|阿特伍德作品《女巫的子孙》


普洛斯彼罗的小妖们

玛格丽特·阿特伍德  译|沈希

摘自《女巫的子孙

出版方北京联合 / 未读

- 声明:刊发已获授权,载先请私信联系 -

2013 年 1 月 16 日星期三

菲利克斯用红色的印刷体在题板上列出了全班的搜索结果。“干得不错!”他说道,“你们找到了八个……”他停顿了一下,“八个特别监禁事件。”这回一定得让他们接受这个说法,他想道。而他们真的忍了:没再听见谁嘲笑。“然而,还有第九个牢笼。”大家一脸困惑。八只爪不信:“遭瘟的绝不可能!”

菲利克斯等在那儿,看着他们反复统计,百思不得其解。

“你就告诉我们吧。”赤足鬼终于忍不住了。

“等我们演完这部戏后,”菲利克斯说道,“待我们的狂欢结束后。当然,如果有人在这之前猜出来也行。”他赌他们是不会猜的,但他之前赌错过。“下面让我们来分析一下看守。有三个角色是被普洛斯彼罗以外的人囚禁的:西考拉克斯,她被阿尔及尔的官员丢弃在岛上;爱丽儿,他被西考拉克斯困在一棵松树里;而普洛斯彼罗本人则被安东尼奥和从旁协助的阿隆佐囚禁,开始是一条漏水之船,随后是那座岛。如果算上米兰达,被囚禁的则有四个,但她来到岛上时只有三岁,所以她并不觉得在这里长大是一种囚禁。这样算下来,一共有七人被普洛斯彼罗囚禁,看样子,他是这部戏里的狱霸。”

“也是奴隶的监工。”红狼说道。

“他不仅压迫凯列班,还压迫爱丽儿,”八只爪说,“他威胁爱丽儿,要把他钉进一棵橡树,独自待上十二载。没人性!”

“他还盗取土地,”红狼说,“老不死的白人。他应该被叫作‘普氏地产’。他接下来就会在岛上发现石油并且开发它,用机关枪让所有人都离那里远远的。”

“你真是个遭痘疮的。”蛇眼说道。

“嘴巴放干净点,满脸雀斑的兔崽子。”红狼说道。“别狗娘养的骂人,咱们可是一个团队的。”飞毛腿说。

菲利克斯让大家冷静下来。“我知道你们在这些事情上抵制普洛斯彼罗,”他说,“特别是他对待凯列班的方式。”他环顾教室,一个个眉头紧锁,咬牙切齿,对普洛斯彼罗充满绝对的敌意。“可他有什么选择呢?”

“选择!”刀片说,“我们才不管这坨……我们才不管这个泥块有什么选择!”

“别再让我听见泥块,”红狼说道,“提醒你一下。”

“别总是对号入座。”刀片说。

“给普洛斯彼罗一个机会吧。听听他的选择。”弯铅笔温和地说。他喜欢充当理性的角色。

“我会一五一十地告诉你们的,”菲利克斯说道,“我们不妨假设阿隆佐国王、安东尼奥、腓迪南和贡柴罗的船一直没有出现。在参加完阿隆佐女儿的婚礼后,那艘船在返航的途中驶近这座岛完全是机缘巧合。用普洛斯彼罗的话说,‘那是福星和幸运女神的把戏’。假设那艘船始终没有到达,那么普洛斯彼罗会怎样呢?他只能困在岛上,跟一个少女和一个比他更强壮的年轻男子待在一起,而后者成天想着怎么强迫米兰达就范。虽然普洛斯彼罗过去对那个野小子凯列班一直都很好,但长大了的凯列班却和他作起对来。他们谁都没有枪,也没有剑。论力气,凯列班可以轻易地杀死普洛斯彼罗。实际上,他一直在伺机而动。那么,普洛斯彼罗是否有权自卫呢?”

学生一阵嘀咕,满脸不爽的表情。

“我们投票决定吧,”菲利克斯说,“同意的举手?”

多数人不情愿地举了手。红狼不为所动。

“红狼?”菲利克斯说道,“难道他应该放着凯列班不管,冒着被他谋杀的风险吗?”

“一开始就不该到那儿,”红狼说道,“那不是他的岛。”

“是他选择在那儿上岸的吗?”菲利克斯说,“他算不上侵略者,他只是一叶浮萍。”

“但他依旧是奴隶监工。”红狼说。

“他可以把凯列班一直关着,”菲利克斯说,“可以杀了他。”

“他自己说的,要他拼命干活,”红狼说,“捡柴火、洗盘子,各种事。而且他对爱丽儿也一样,强迫他干活,违反他的意志,也不给他自由。”

“有道理,”菲利克斯说,“但他还是有权进行自我防卫的,不是吗?他只能通过法术来保护自己,而这一点只有让爱丽儿替他完成各种差事才能实现。如果被魔法绳——一根暂时有魔法的绳子——束缚的爱丽儿是你唯一的武器,你也会这么做,对吗?”

这一回,大伙基本同意。“好吧,”神奇小子说道,“但为什么要折腾别人?那个鹰妖的场景,那些疯狂的作为。为什么不干脆杀了仇敌,夺走他们的船?把凯列班留在岛上,驾着船回米兰不就得了?”

那样就没戏可演了,菲利克斯心想,或者就变成了大不相同的一出戏。但为了让这些角色在他们心里站得住脚,他不能那样解释。

“我相信那是他的一种欲望,”他说道,“他就喜欢把他们闹得天翻地覆。搁谁不会呢?他们之前对他做了那么多坏事。”大家纷纷点头。“可如果他用你说的那种方式复仇,虽然有可能拿回米兰,但考虑到安东尼奥和阿隆佐王已达成协议,米兰是处于那不勒斯统治下的,任何继承那不勒斯王位的人自然会对米兰怀恨在心。他们的国王和王子神秘失踪,他们对此不会善罢甘休,那些水手也会制造风言风语。那不勒斯新的统治者会再度把普洛斯彼罗赶下台或杀掉,然后扶植新人做米兰公爵。若此事失败,那不勒斯会向米兰宣战。由于那不勒斯实力更强,米兰面临着丧国的危险。普洛斯彼罗最好的办法是什么?”

“米兰达嫁给腓迪南,”弯铅笔说。“如此一来,米兰达便成了那不勒斯的王后,米兰和那不勒斯结为同盟,体面的和平,这就是所谓的王朝联姻。”他向其他人解释道。

“完全正确,”菲利克斯说道,“但普洛斯彼罗不是暴君,他不会像阿隆佐一样为了政治考量,强行给自己的亲生女儿指婚,他不愿意把米兰达的出嫁作为一场冷血肉体交易的一部分。相反,他希望年轻人——就是腓迪南和米兰达——能够真心相爱,所以他施展法术,安排他们相遇,或者只是从旁边助推了一把。”他们点头同意这样的说法。

“我也不会那么对自己的小孩,”飞毛腿说,“草草把她嫁掉。逊毙了。”

菲利克斯笑了。“普洛斯彼罗还需要创造条件,让阿隆佐接受这段婚姻,”他说道,“在正常情况下他不会接受,因为那不勒斯是一个王国,而米兰只是一个公国。阿隆佐无疑想让他的儿子腓迪南跟一个富庶的大国联姻,那样他的势力才会更强大,而对此,腓迪南只能唯父令是从。”

“子从父,是那个时代的规矩,”弯铅笔说道,“你必须遵守。”

“遭痘疮的规矩。”地溜星说道。

“所以,普洛斯彼罗让阿隆佐以为腓迪南已经淹死了,然后再让他有意外之喜,”八只爪说,“瞧!他还活着,酷!”

“然后他喜出望外,就算腓迪南想娶一只青蛙做老婆他也会一口答应。”蛇眼说道。

“没错,”菲利克斯说,“一方面,腓迪南之死的假象是对阿隆佐的惩罚——这是复仇,会让他极其痛苦;但另一方面,这也是精心筹划的计谋。”

“一石二鸟。”门诺派的克朗普斯说。

“还真不蠢,”蛇眼说,“好点子。”

“既然如此,普洛斯彼罗的做法是否合乎情理呢?想想他有限的选择,我们再来投票,”菲利克斯说道,“同意的举手。”

这一回,所有人都举了手。菲利克斯的肩膀松弛下来,如释重负。普洛斯彼罗得到了宽恕,至少目前是这样。“那么大家就达成一致了,”他说道,“现在让我们来探讨一下实施者们。”

“实施者们?”弯铅笔说。

“一切权力终究要依靠武力,”菲利克斯说道,“这座岛是一个牢笼,而哪里有牢笼,哪里就有实施者们。否则里面的雀儿岂不是轻轻松松就飞出去了。”学生们频频点头。

“但角色列表里没写什么实施者们啊,”弯铅笔说道,“在‘剧中人物’里没有。”他翻到剧本那一页,仔细查看。

“但他们确实存在,”菲利克斯说,“他们在凯列班大放厥词时就掐他、推搡他,还化作猎犬追赶斯丹法诺和特林鸠罗。”

“难道不是爱丽儿吗?”八只爪说,“我以为是他哎。”

“再想想。爱丽儿是指挥他们的人,”菲利克斯说,“这儿写着呢,我的小妖怪们,他们就是普洛斯彼罗的小妖。没有把他们列为角色是因为这些小妖是由当时退场上的人客串的。只要带上一副面具,好啦,你就成了小妖。所以每个人在这部戏里都要分饰两角:一个是他们自己的角色,另一个是普洛斯彼罗的小妖。他们是受操控的媒介,也是复仇和惩罚的实施者。那些苦活、累活都由他们代理。

啊,是的。他都能想象会发生什么:托尼和萨尔被一群小妖团团围住,被驱赶着抱成一团,被威胁恫吓,缩成一坨颤颤巍巍的果冻。听啊!他们在狂叫,他想道,让他们被追猎个痛快,此刻,所有仇家都任凭我摆布。他环顾教室,仁慈地微笑着。

“酷,”八只爪说,“我懂了,小妖就是我们。”

(完)


相关图书推荐

《女巫的子孙》

[加拿大] 玛格丽特·阿特伍德|著

沈希|译

加拿大文学女王、诺贝尔文学奖力捧候选人,热播美剧《使女的故事》原著作者玛格丽特·阿特伍德挑战莎翁,以小说的形式重构经典戏剧《暴风雨》。一场始于背叛和仇恨的自我和解。所有的失去,都会以另一种方式回归。


上海译文已出版

玛格丽特·阿特伍德文集六种


戳以下标题可跳转至

完整每日读目录请戳文末阅读原文

每日读第99期

如果不爱或者不渴望得到爱,就无法活下去

作者:青山七惠

每日读第100期

呀,那个老家伙干得还真不错!

作者:纳博科夫

每日读第101期

在美国,精英到底是些什么人?

作者:克里斯托弗·海耶斯

每日读第102期

没有麻烦,就没有生意

作者:雷蒙德·钱德勒

每日读第103期

在诗人那轰鸣的梦中

作者:劳伦斯·费林盖蒂


海译文

文学|社科|学术

名家|名作|名译

长按识别二维码关注

或搜索ID“stphbooks”添加关注