Mr Harow, who worked with Mr Netanyahu for more than a decade, agreed to testify in return for a reduced sentence in his own trial on charges of defrauding the tax authorities. His testimony is expected to serve as evidence against Mr Netanyahu, who is suspected of receiving illicit gifts from businessmen. The prime minister is also suspected of a backroom deal in which he offered to limit the distribution of Israel Hayom (a free sheet financed by Sheldon Adelson, an American billionaire and supporter) in exchange for favourable coverage in a newspaper owned by Arnon Mozes. On August 7th Israel’s high court ruled that Mr Netanyahu must make public records of phone calls with Mr Adelson.
Harow先生与内塔尼亚胡共事十年多余,他为了减轻自己因诈取税务机关的钱财而受到的监禁指控,同意在总理的案件中作证。他的证词有望成为证实总理收受商人非法钱物的有力证据。总理同时还被指控幕后操纵限制《以色列日报》(一家由美国百万富翁Sheldon Adelson出资创办的报纸,这里的free sheet不知道是不是报纸的意思)的发行,以使得Arnon Mozes的报纸能为其说好话。8月7日,以色列高等法院裁定,内塔尼亚胡必须与阿德尔森公开通话记录。
Mr Harow may also shed light on two other, potentially more serious, investigations that involve close associates of Mr Netanyahu. His personal attorney of nearly four decades is suspected of taking bribes in return for facilitating the sale of German submarines and warships to the Israeli navy.
Another former chief of staff, Shlomo Filber, was suspended from his job at the communications ministry over accusations that he provided Israel’s largest telecom company with confidential documents from which it stood to gain.(读者试译)
The prime minister, so far, is not a suspect in either case.
Harow还可能能让另外两件同总理有关的更严重的调查结果浮出水面。为总理工作近40年的私人律师涉嫌收受贿赂,以促进德国同以色列海军的潜艇和军舰交易。
(期待您的翻译,明天会有针对这句话的长难句解析哟~)
。目前为止,总统和这两项指控都没有关系。