![](http://mmbiz.qpic.cn/mmbiz/ibQfgALNafx6vicBib9Ha9lkSPkcBrX0UOV4T1NuQNusvKI9f4g5DpnzL8KsbQyLXDLEOOs3xU1bGD0ibia0EJuY0aw/0?wx_fmt=gif)
意大利语: “进狼嘴里” = 祝你好运!
![](http://mmbiz.qpic.cn/mmbiz/jw9mSdh10wQ8p5sLOPhp7Ricd9N5WcD6JwOFdfVRDwZ2drnqvJziaXN2XVicjx8CFAdH6eLcq3UTHGZ10twhRiadyQ/0?)
意大利语,In bocca al lupo。字面让人费解,其实很好理解,这句话也有“加油”的意思,通常对面对困难、挑战的人说,都让狼吃了还不是挑战呀!回答也很有意思,不说“谢谢”,而是说“干掉那头狼”!
波兰语: “不是我的马戏团,不是我的猴子” = 不是我的问题
![](http://mmbiz.qpic.cn/mmbiz/jw9mSdh10wQ8p5sLOPhp7Ricd9N5WcD6J0sVgtFk3AL525icYlKHPs44WzFV4DM0wIQQric4HF4DvQ5iau0UHLGljA/0?)
波兰语,Nie mój cyrk, nie moje malpy。不仅好理解,而且细想挺逗,不是我的马戏团,不是我的猴子捣乱!所以怎么可能是我的问题!
日语:“有张大脸” = 广交朋友
![](http://mmbiz.qpic.cn/mmbiz/jw9mSdh10wQ8p5sLOPhp7Ricd9N5WcD6JiaIo0pXYibPh6aKjZ4ZPYVicOP0C7IO3012VJD5Pia2knRnr2rdrOlfyxQ/0?)
日语,Kao ga hiro i,意思是:广交朋友。这里的“脸”,和我们的“面子”差不多。所以,脸大意味着特有面子,朋友多!或者我们可以说,脸大招友?
法语: “正午的恶魔” = 中年危机
![](http://mmbiz.qpic.cn/mmbiz/jw9mSdh10wQ8p5sLOPhp7Ricd9N5WcD6JQb6nTHOCPx3qLicYKa2VMBRK7wviaCu8db4Uccic6SvNFglZlibfanVlzw/0?)
法语,Le démon de midi。请想象一个法国老男人有天突然忍不了过去 50 年的生活了,扎起小马尾,跨上哈雷,嘟囔着法语粗口,老子不跟你们玩儿了!是不是很有喜感,像被莫名其妙的恶魔附身了?
葡萄牙语:“海绵蛋糕喂给驴” = 把好处给不需要的人
![](http://mmbiz.qpic.cn/mmbiz/jw9mSdh10wQ8p5sLOPhp7Ricd9N5WcD6JfItogFalLhMpN5aHhQ3ibKYHDiauf34z9bFlfj5FI5zibxcXxfqfKTeJA/0?)
葡萄牙语,Alimentar um burro a pão-de-ló。圣经里有“不要把神圣之物丢给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪面前”,不过显然海绵蛋糕对葡萄牙人更重要一些。
德语: “猫一跳那么远” = 很近
![](http://mmbiz.qpic.cn/mmbiz/jw9mSdh10wQ8p5sLOPhp7Ricd9N5WcD6JDhMByGzYmKDLzCOlANe3icK8s5tKGlTUNp1xwxHbU9yOP9G2rQKFlSQ/0?)
德语,Katzensprung,猫一跳就到啦!这是德语里极少没有提及大香肠和啤酒的谚语。
西班牙语:“赠人南瓜” = 拒绝某人
![](http://mmbiz.qpic.cn/mmbiz/jw9mSdh10wQ8p5sLOPhp7Ricd9N5WcD6JqmzPuibZ3qictXRftEtGTm6WRxu9AWOeF1bOv0D5BWMCZxH0ChHKuCRA/0?)
西班牙语,Dar calabazas a alguien。这是西班牙超多有意思的谚语之一,源于古希腊,因为那时南瓜被看做一种“反春药”。想象你向心爱的姑娘热烈地表白,姑娘给你一颗让你冷静的小南瓜......
俄罗斯语: “像只野兔” = 逃票坐车
![](http://mmbiz.qpic.cn/mmbiz/jw9mSdh10wQ8p5sLOPhp7Ricd9N5WcD6JlX84xW7FEPI9pw07jSkaibgfrMQib3bP7UZzVgRSwuYMhX9AnxCm46aQ/0?)
俄罗斯语,Exatj zajcem。跨西伯利亚铁路在俄罗斯境内,所以估计俄罗斯有很多跟火车有关的谚语。像兔子应该是形容逃票的人一见到列车员就像兔子一样蹿不见了。
芬兰语:“嘴里蹦出青蛙” = 说错话
![](http://mmbiz.qpic.cn/mmbiz/jw9mSdh10wQ8p5sLOPhp7Ricd9N5WcD6JlWn4qvviaSCxKIbfuJ9LqQQwE7IOb02aNPhXS8h6hrQicRpbq6neZahw/0?)
芬兰语,Päästää sammakko suusta。芬兰的谚语通常都和他们的家园以及自然母亲有关,比如说一个人很强壮,就说“腕中有黑麦”(???)。还有一句,“自家草莓,别家蓝莓”(???),真不知道表达了怎样的情绪......芬兰人老让人搞不懂。
丹麦语:“耳朵里有棒棒” = 没有在听某人说话
![](http://mmbiz.qpic.cn/mmbiz/jw9mSdh10wQ8p5sLOPhp7Ricd9N5WcD6JGx2egd0MOqOAyXS7KHyDxnlNZMEQ5YPqXTKzsiaghRCdHtsvuVFaJKQ/0?)
丹麦语,At have en pind i øret。如果你在和一个丹麦人交谈的时候“耳朵里有棒棒”,他会骂你“黄瓜”!“黄瓜”的意思,说轻一点差不多就是“傻瓜”......还是劝你不要惹祖上是维京海盗的丹麦人。
![](http://mmbiz.qpic.cn/mmbiz/ibQfgALNafx46LZc5tX8zSyibiclxa9Gg4BV39OuMcspoMBic14SW2hcibCicEAZ8ZuhHHFhG2lzRRtOrn6DkicyCkjaA/640?wx_fmt=png)
往期涨姿势精选
__________________________________
国外怎么翻译“小心地滑”
为啥老外爱说though|Serving size是啥
如何回答what’s up|花样说“厕所”
伦敦公交能吃喝吗|英国人最爱的外卖食物
英国超市易买错的食材|英国常见的面包
Fair enough|华尔街员工最爱邮件结尾
![](http://mmbiz.qpic.cn/mmbiz/ibQfgALNafx6lQPicQmY3lOBsQHBTwJ6xRia48ic3srzoXSREKAdPSbpLurE13szJlr3ia5neiaJshgsvBour43vB4NA/0?wx_fmt=gif)
“最英国”传媒文化工作室招人啦!
想成为“最英国”的实习主页菌吗?想拥有一段宝贵的实习经历和工作机会吗?想要很多人通过你的视角,了解一个不一样的英国吗?
赶快点击文末的链接查看详情,我们期待你的到来~
👇👇👇👇