专栏名称: 观察者网
观察者网,智库与专业新闻媒体的完美结合。
目录
相关文章推荐
中国新闻网  ·  员工上班时间上厕所被开除?法院:合法! ·  4 天前  
新华社  ·  韩东勋:不后悔 ·  5 天前  
江南晚报  ·  一盘下肚,男子肾损伤?医生重要提醒 ·  6 天前  
51好读  ›  专栏  ›  观察者网

面对BBC扔给战狼2的差评,吴京作出了教科书级别的霸气回应!

观察者网  · 公众号  · 社会  · 2017-08-17 21:19

正文

【文/观察者网 徐喆】


《战狼2》上映22天,票房已经奔着50亿去了。据猫眼实时票房数据显示,截至观察者网发稿,《战狼2》票房已达48.46亿人民币,战斗力爆表。


可人红是非多。最近,英国电视台BBC发表了一篇题为《:民族主义动作片席卷中国》的文章,暗指《战狼2》只是一部充斥着民族主义的动作电影。


吴京日前在接受媒体采访时被问及此事,对此,吴京是一脸的不解,并怒斥道:“我不管你是谁,我爱国无罪!我是中国人!”



自《战狼2》上映以来,国内票房屡创纪录,而其在国外电影市场的火热程度也丝毫不输国内。


然而即便口碑爆棚,海外媒体关于《战狼2》的英文报道及评论,除了谈论在中国的票房,几乎都是围绕着“民族主义”及“爱国主义”的关键词。


最突出的例子,就是BBC发表于8月4日的这一篇专稿。


这篇文章一开始便就片中“犯我中华者,虽远必诛”的标语做文章,但是BBC的误导翻译显然加深了这句话的分裂性:“Anyone who offends China will be killed no matter how far the target is.”


勉强再翻回白话中文,这句话在英文里听起来像:“任何冒犯中国的人,不论标的有多远,都会被歼灭。”


“《战狼2》:民族主义动作片席卷中国”



BBC把“犯我中华者,虽远必诛”这句超燃的台词,翻译成这样↑


BBC用的动词是“offend”(冒犯),而不是“attack”(侵犯;攻打),显然把原意里所说的自我防御,在译文中诠释成对任何“冒犯”而准备报复的攻击性。难怪英国有网友问:“难道仅仅是‘冒犯’就该被诛杀吗?”


BBC的文章继续写道:


“那就是《战狼 2》的标语,这个中国的票房宠儿,有相当分量的爆棚男性荷尔蒙(想想:燃烧的枪支、爆炸物和坦克),和捶胸的中国爱国主义。”


捶胸的中国爱国主义!这个标签仿佛把《战狼2》类比为政宣部门,把一个“和平崛起”的故事,解读成“耀武扬威”。



众所周知,在西方的话语体系中,“民族主义”的标签并不是什么褒奖,往往被用来指摘一个民族盲目自大的非理性情绪。


前有质疑自己“太个人英雄主义”的,现在又被批“民族主义”,吴京忍不住又怒了。


吴京听到记者的问题后,先是一脸的疑惑,表示,“作品,有不同的见解,没问题。可爱国你也抨击我?”



后立即霸气回应道:“我不管你是谁,我爱国无罪!”



完了最后还不忘强调一句,“I'm Chinese(我是中国人)!”



拍自己的电影,让别人说去吧。



END


人一生有1/5的患癌概率,且大多癌症发现时已是晚期,五年生存率只有30%,防癌才是抗癌最有效的手段。2015年中国启动“精准医疗战略”,通过基因检测筛查癌症易感基因,指导人们健康生活,及早预防癌症。

观察者网联合国内著名基因检测机构壹基因,为大家提供覆盖我国常见高发肿瘤的防癌基因检测,远离癌症,走近健康。200个特惠名额,点击图片立即参与!


猜你喜欢

西安市委:南航选座事件为我们敲响警钟

这一次,“造谣者”对了

我想每个月都给奶奶打钱,请问她有账户吗?

曾被毛主席点赞的英国专家,如今指出了印度的两个幻觉


转载规范请后台回复:转载

商务合作/广告投放

[email protected]

QQ :2920915625