专栏名称: 考研英语外刊阅读
按照考研英语真题的风格和类型精选同源外刊文章,节选《经济学人》、《卫报》、《时代周刊》等时政报刊,囊括长难句翻译、考研高频词汇词组、每日背单词、英语写作佳句积累等模块,全方位一举击破考研英语。
目录
相关文章推荐
银行家杂志  ·  再论信托公司的业务本源 ·  2 天前  
银行家杂志  ·  中央一号文件释放了哪些新信号? ·  3 天前  
晓央就业  ·  晓央说|又到了银行集中校招的时候... ·  昨天  
晓央就业  ·  晓央说|又到了银行集中校招的时候... ·  昨天  
中国人民银行  ·  中国人民银行征信中心博士后科研工作站2025 ... ·  3 天前  
51好读  ›  专栏  ›  考研英语外刊阅读

外刊阅读20210309|疫情对全球二氧化碳排放量的影响能持续多久?

考研英语外刊阅读  · 公众号  ·  · 2021-03-09 19:58

正文

快,点击上方 蓝字 关注并置顶 个公众号,一起涨姿势~


全文字数:1652字

阅读时间:5分钟


小贴士:

看似简单的小句子不一定容易翻译出来哦,建议试着动笔翻一下本期划线句~

——大橙子留


上期翻译答案

(As consumers have shifted away from using physical cash, and private companies— such as Facebook —have expressed an interest in launching their own tokens), many central banks have begun planning to issue their own digital currencies.

由于消费者不再使用实体现金同时私人公司(例如Facebook)对发行自己的代币表现出强烈的兴趣,许多中央银行已经开始计划发行自己的数字货币了。

as在这里表示因为...

1.shift away: to change away from one state, position, etc.


《本期内容》


导读

点击下方查看导读

新冠肺炎疫情爆发一年后,有学者进行研究发现,人们出行方式的改变和交通运输的减少推动了全球碳排放量的下降。但是,疫情对排放量下降的影响是否可以持续?能持续多久?


双语阅读


According to a report released March 2 by the International Energy Agency, 2020 on the whole saw a total drop-off in global CO2 emissions of 6%—the largest annual decline since World War II—keeping almost 2 billion tons of planet-warming gasses out of the sky. That’s about the same as eliminating the entirety of the European Union’s annual CO2 output.

点击下方空白区域查看翻译

根据国际能源署3月2日发布的报告,2020年全球二氧化碳排放总量下降了6%——这是自二战以来年降幅最大的一次——减少了近20亿吨温室气体的排放。这相当于减少了欧盟一整年的二氧化碳排放量。


The bad news is that as the global economy begins to stir —thanks in part to the uneven if undeniable success of lockdowns, social distancing and the availability of vaccines—emissions are on the rise again. In December of 2020, not only had CO2 output rebounded, it actually rose to a level 2% higher than in the same month in 2019.

点击下方空白区域查看翻译

坏消息是,随着全球经济开始复苏,排放量再次开始上升——部分原因在于全球在封锁、保持社交距离和疫苗供应方面表现虽然参差不齐,但也不可否认地取得了成功。2020年12月,二氧化碳排放量不仅出现了反弹,甚至比2019年12月同比上升了2%。


“The rebound in global carbon emissions toward the end of last year is a stark warning that not enough is being done to accelerate clean energy transitions worldwide,” said Fatih Birol, executive director of the IEA, in a statement that accompanied the release of the study. “If governments don’t move quickly with the right energy policies, this could put at risk the world’s historic opportunity to make 2019 the definitive peak in global emissions.”

点击下方空白区域查看翻译

国际能源署执行主任法提赫•比罗尔在与研究报告一同发布的声明中表示:“去年年底全球碳排放的反弹是一个严峻的警告,即全球在加速清洁能源转型方面做得还不够。” 翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期公布~


Different sources of CO2 were affected in different ways throughout the year. Aviation was down by a staggering 70% during the April low. Overall, emissions from the sector fell by 45% in 2020, the equivalent of taking 100 million cars off the road. Car, bus and motorcycle transportation accounted for 50% of the year’s total drop in CO2 emissions. Demand for oil fell by 8.6% in 2020. Demand for coal was down by 4%.

点击下方空白区域查看翻译

全年来看,二氧化碳的不同来源受到了不同方式的影响。在4月份的排放低点,航班量下跌了70%。总体而言,2020年航空业的排放量下降了45%,相当于减少了1亿辆汽车。汽车、公共汽车和摩托车运输在全年二氧化碳排放总量下降中占比为50%。2020年,石油需求下降了8.6%。煤炭需求下降了4%。


Geography mattered, too. China, the world’s largest emitter of greenhouse gasses and the first country hit by the pandemic, went into lockdown in February, resulting in its CO2 output falling by 12% compared to the same month a year prior. The country’s swift action and strict quarantine rules allowed it to begin returning to something closer to normal by April, when CO2 emissions in the country rose above 2019 levels. China finished 2020 with overall CO2 output 5% higher than it was in 2019.

点击下方空白区域查看翻译

不同地区也有一定的影响。中国是世界最大的温室气体排放国,也是第一个受到疫情冲击的国家。去年2月,中国进入一级防疫封锁,导致其二氧化碳排放量同比下降12%。该国迅速采取的行动和严格的防疫规定,使其能够在去年4月开始恢复至接近正常水平,那时中国的二氧化碳排放量超过了2019年的水平。2020年结束时,中国的二氧化碳总排放量比2019年高出5%。


本文节选自:Time(时代周刊)

发布时间:2021.03.03

作者:Jeffrey Kluger

原文标题:The COVID-19 Pandemic’s Impact on Global CO2 Emissions Didn’t Last Very Long







请到「今天看啥」查看全文