诺贝尔文学奖获得者川端康成曾感慨:“自然的美是无限的,人感受到的美却是有限的。虽然如此,美丽却从不与人相隔,而是时时刻刻将动人二字从心底里渗入。”
在日益繁忙的今天,身心疲倦往往是常态,令人无暇发现、感受生活中的各种美,但读川端康成的文字,一定是对美的极致享受。
你能从他的字里行间中,感受到生活不朽的生命力。你的感官体验会被放大无数倍,沉浸般感受日式东方美学的精髓。
而川端康成作为日本首位获得诺贝尔文学奖的作家,他的文字也给世界文坛带来了巨大的影响,包括余华、莫言、贾平凹等几代中国作家。
莫言说:“我对文学的觉悟,就得之于对川端康成的阅读。”
余华说:“第一个影响他的作家是川端康成,川端作品中细致入微的描叙使我着迷。”
王家卫说:“我喜欢日本小说,尤其喜欢《雪国》和《睡美人》,川端康成对我影响深远。”
这一次,莫言亲自题字推荐,他所敬爱的作家川端康成的作品——川端康成逝世50周年纪念套装,全新精装典藏版《川端康成系列(全5册)》。
本次推出的全新精装典藏版、川端康成逝世50周年纪念套装,精选了5部作品:诺贝尔获奖作《雪国》《古都》《千羽鹤》,成名作《伊豆的舞女》,以及传世散文集《花未眠》。
川端康成以他极其敏锐的目光,全身心地感受生活带给他的见闻,以细腻的笔触,一字一句地将生活的美好,渗入人心。
一、日本审美教科书《雪国》
同为诺奖获得者的作家莫言曾说:“川端康成《雪国》中的一句话,如同暗夜中的灯塔,照亮了我前进的道路。"
《雪国》被誉为“史上最美诺贝尔文学奖作品”,也是川端康成的最高代表作。
“穿过国境长长的隧道,就是雪国。夜的底色变白了。火车停在信号所旁边。”这是《雪国》开头的名句,将人引入一场雪国之旅,开启对浪漫冬日的无限遐想。
故事正是由这辆驶往雪国的列车开始,讲述一位富有的舞蹈研究家岛村,被艺妓驹子的清丽、美好吸引,三次来到雪国,与她约会。叶子是岛村第二次去雪国时,在车上一见倾心的少女,而她又是驹子未婚夫的情人,三人之间,展开了一段微妙的情感故事。
译者陈德文老师曾说:“川端康成的目光始终充满哀愁——人生的哀愁,世界的哀愁,文明时代的哀愁。”
这份哀愁,也被作者完全投射在岛村身上,在岛村眼里,很多事物都是徒劳,比如他认为,驹子的人生充满了徒劳,她每天写日记是徒劳,当艺妓为身体不好的未婚夫赚钱看病是徒劳,甚至连她为了过回正经日子,付出的努力也是徒劳……
可明明是一份哀愁之情,却被作者以优美的笔触,与冬日雪景的唯美意象相融合,形成一种深邃的意境,让虚无之美、洁净之美与悲哀之美达到极致。
二、一本定义了千年古都的小说《古都》
《古都》也是获得诺贝尔文学奖的小说。作家梁文道曾说:“川端康成用一部小说,定义了一座千年古都。”
《古都》充满了浓郁的日本传统文化气息,再现了京都的名胜古迹、传统节日风俗,被很多人称作是日本美的高峰。
故事讲述的是,一对孪生姐妹重逢的感伤故事。商人夫妇收养了弃婴千重子,成年后的千重子是大家眼中的大家闺秀。而孪生妹妹仍是一位农家女,当两人相遇,虽然容貌身材同样健美,但社会地位悬殊的两人之间却有着难以言说的隔阂。
《古都》里有这样一句话:“也许幸运是短暂的,而孤单却是长久的。”
这是全书的文学底色,姐妹二人的悲欢离合,尽显寂寥之感。可在面对人生的世事无常,川端康成依旧没有放弃对美的追求、淬炼。
“枫树正要绽开红红的小嫩芽,蝴蝶们白色的舞姿是那样鲜明耀眼。两株紫堇的叶子和花朵,也在枫树干新绿的青苔上投下朦胧的影子。”
“一尘不染的松树的姿影,伴着那一池春水,衬托着低垂的朵朵红花,使之更加艳丽夺目。”
一字一句组成的每一帧画面,都不由自主地印在脑海中,让人不舍得抹去。
三、成名之作《伊豆的舞女》
这本《伊豆的舞女》是川端康成的中短篇小说集,特别收录了名篇《伊豆的舞女》,以及《篝火》《温泉旅馆》《母亲的初恋》等精致短篇。
伊豆是川端康成的第二故乡,书里的故事也是源自作者20岁去伊豆旅行的一次亲身经历。
一位独自旅行的孤寂少年在伊豆旅行时,遇到了一位纯真的小舞女,被她纤尘不染的美、质朴善良的心所打动。虽然两人都陷入了爱河,但那份自始至终都未曾挑明的朦胧恋爱,都在每一位读者心里掀起了阵阵涟漪。
作家余华谈到初读《伊豆的舞女》的感受说:“川端康成是无限柔软的象征,在他笔下,死里面能出现生”。
虽然两人的爱恋在青春的叹息中走向遗憾的结局,但这场超越阶级的爱恋,成了很多人心中柔软的传世眷恋。
四、诺奖小说《千羽鹤》与 散文合集《花未眠》
诺贝尔文学奖作品《千羽鹤》,虽是一部违背道德的爱情小说,但川端康成对女性心理的细微描写、对人性的复杂面的深入刻画,依旧令人叹服。
这本充满冲突与歧义的小说,反映了他对美的憧憬,同时他也暗示,对美的向往都逃不过虚无缥缈一场梦。
《花未眠》中,一句“夜间四时醒来,海棠花未眠”惊艳了无数人!
这本《花未眠》甄选川端康成精品散文,呈现了川端式审美思想,包含《花未眠》《哀愁》《日本文学的美》等48篇精选散文。川端康成通过对生活细节的敏锐观察,将他的美学思想暗藏在诸多随笔散文中,无一不展现了独特的日本美意识和东方美学意趣。
读完你会发现,他的每一篇散文,都是充沛情感的倾泻。想要理解一个作家的审美情趣,读他的散文著作,再合适不过了。
川端康成是日本“新感觉派”领军人物,著名小说家,连他自己也说:“我的文学,只是所谓感觉的东西。”
与此同时,川端康成也是日本传统美的代言人,他对美的探寻与传递,从未停止。他也曾表示说:“我的生命不是我自己的东西,而是为了日本的美的传统活下去。”
想要透彻感受这份跨越国界的美,一份优秀的译文必不可少。
翻译往往是一个网孔很大的过滤器,一不小心就滤掉了原作的精华价值。一版精心打磨的译文,能精准地展现出作者微妙的表达,传达原著的意境、日本古典文学的美。
翻译名家陈德文先生,研究川端康成数十载,精心梳理集成并译出此书,最朴实、最尊重原著地呈现了川端审美思想体系,教科书式地展现了日式东方美学的精髓。
谈到川端康成的文字,他曾说:“作者性格沉默寡言,他的文字也是以简劲见长,组词造句时有跳跃,既没有谷崎润一郎那种反反复复地描摹与吟味,更没有三岛由纪夫那种洋洋洒洒的阐述与论证。清丽素洁,庄雅明媚,一如雪园青竹、冬夜枯桐。”
不得不说,一语中的。
陈德文先生,是知名的日本文学研究学者,毕业于北京大学东语系日语专业,也曾于早稻田大学,国学院大学和东海大学研究日本文学。他翻译过多本著作,包括川端康成、夏目漱石、三岛由纪夫、永井荷风、谷崎润一郎等日本文学名家的名作。很多读者看过他翻译的作品后,尊称他为“日本散文翻译第一家”。
而陈德文对川端康成作品的喜爱也是由衷地发自内心。他曾在接受《南方人物周刊》采访时,表示“从我个人感觉上,岛崎藤村、川端康成和东山魁夷的人生经历和生活环境、个人性格和我比较契合,翻译他们似乎有一种特别的亲切感,甚至笔端始终萦绕着悲情,这是翻译其他人所不曾遇到的……川端康成一生凄苦,幼年失去家族至亲,被称为“葬仪名人”……所有这一切,都曾使我悲戚不已,热泪涌流。”
川端文学能直抵他的内心,引发他的强烈共鸣,这可能也是让他潜心研究数十年的原因,将作者笔下的唯美意境、真挚情感精准传达给更多的读者。
虽然10年前,陈老师就已译出几部作品,但因川端康成的版权被垄断,无法问津。但10年来,陈老师始终信守文学翻译三原则——以文学为使命,以精品为指归,以读者为鉴戒,不断打磨稿件,将简明的川端文学活跃于纸上,也迎来了让更多读者一览川端风采的机会。
10年的心血钻研,让陈德文老师对川端文学有了更透彻、独到的理解。所以,每本书的结尾处,也附上了译者后记,与读者交流他的阅读感受。
多次翻阅的经典书籍,必定少不了适合珍藏的精致装帧!
这套精装典藏版《川端康成系列》(全5册)采用精装、双封设计,非常有质感的一版。
外封上的苍劲有力的书法字,源自莫言老师为这套系列特别创作的书法作品。字体饱满潇洒、古朴大气、恢弘悠远。
设计师沿用这套书法字,每本书提取一个字形,配合经典日式元素,与内容交相呼应——
《雪国》埋藏于“雪”字
《古都》藏在“古”字的角落
《千羽鹤》在“鹤”字中穿插
《伊豆的舞女》在“舞”字中翩翩
而《花未眠》,散落在“花”的尽头
以这种书法字与图形的交汇方式,传达川端康成文笔的美感,再加上外封的烫金效果,增添了良好的触感和价值感。
另外,每册封面上,莫言老师的书法,也都做成了藏书票,随书附赠。精致小巧,做书签使用,赏心悦目。
内封选择了5种专色印刷,与白底的书法字体和日式元素搭配,既渲染出大方气质,又蕴藏了精巧设计。内封的英文和日文使用专色印金,也是画龙点睛之笔。
并且,《花未眠》精选日本浮世绘大师吉田博、葛饰北斋、川濑巴水的名作,共计20张。典藏版墨宝与世界经典文学相得益彰,知名译者陈德文10年心血精心还原,在丝滑的纯质纸上,为广大读者呈现川端美学盛宴。
套装礼盒,精致包装,无论是自己收藏,还是送朋友,无疑都是最好的选择!
既然川端康成先生用文字将生活中的点滴美好赠予我们,那我们也用一套最精美的典藏书,收下这份值得反复品味的美。
小通书屋 限时特惠
下单 立省 109元
👇点击下图即可购买👇