专栏名称: 考研英语外刊阅读
按照考研英语真题的风格和类型精选同源外刊文章,节选《经济学人》、《卫报》、《时代周刊》等时政报刊,囊括长难句翻译、考研高频词汇词组、每日背单词、英语写作佳句积累等模块,全方位一举击破考研英语。
目录
相关文章推荐
BioArt  ·  Nature | ... ·  昨天  
生物学霸  ·  含事业编,医科院基础所 (北京) ... ·  2 天前  
创意铺子  ·  王菲带 18 ... ·  2 天前  
生信人  ·  院士团队50分+巨作:转移性肿瘤研究攻略 ·  5 天前  
51好读  ›  专栏  ›  考研英语外刊阅读

外刊阅读20201115|为帮助学生上网,印尼公益组织开始回收旧手机

考研英语外刊阅读  · 公众号  ·  · 2020-11-15 19:23

正文

快,点击上方 蓝字 关注并置顶 个公众号,一起涨姿势~


全文字数:1243字

阅读时间:13分钟


上期翻译答案

Hundreds of years of slavery, Jim Crow laws, injustice and inequality have harshly informed and limited our ideas of how Black people can and should exist in this country.

黑人怎样才能在这个国家生存?黑人应该以什么样的姿态在这个国家生存?数百年来的奴隶制、吉姆克劳法以及不公正和不平等严重地影响和限制了我们对这些问题的想法。

1.harsh 残酷的;严酷的;严厉的:cruel, severe and unkind

2.inform可以表示 对…有影响:to have an influence on sth


《本期内容》


导读

为帮助新冠期间的“失学”青少年,印度尼西亚志愿者决定收集废弃手机,让他们能够用网络“回到校园”。


双语阅读


When a garbage collector came to Ghina Ghaliya’s house in the Indonesian capital and asked if she had an old mobile phone his children could use to access the internet, it sparked an idea for a broader campaign to help students stuck at home by the coronavirus.

点击下方空白区域查看翻译

当一个拾荒者来到吉娜·加利亚在印尼首都的家,问她是否有一部旧手机可以让他的孩子们用来上网时,这激起了她的一个想法,即可以组织一个更大规模的活动,帮助被新冠疫情困在家里的学生。


Shortly after the pandemic hit Indonesia, Ghaliya and 11 other journalists in Jakarta organized a group to provide food and money to people in need. They started hearing from parents who wanted their children to be able to study online but lacked a way to access the internet.

点击下方空白区域查看翻译

在疫情袭击印度尼西亚后不久,加利亚和其他11名记者在雅加达组织了一个小组,向有需要的人捐粮捐款。他们开始收集到一些家长的需求,这些家长希望他们的孩子能够上网学习,但却没有上网的渠道。


Ghaliya was reminded of her conversation with the garbage collector and she and the other journalists decided to shift their focus to providing mobile phones for underprivileged students, many of whom were still not allowed to do face-to-face learning when the new school year started in July.

点击下方空白区域查看翻译

翻译划线句,在文末留言框内打卡,答案下期公布~


They announced their campaign through social media and the response was overwhelming, with people donating second-hand units and others giving cash. As of November, they had collected more than 200 mobile phones. Cash donations amounted to more than 530 million rupiah (more than $35,000), allowing them to buy more phones and also purchase prepaid internet for the recipients .

点击下方空白区域查看翻译

他们通过社交媒体发起了这项活动,有的人捐献二手机有的人捐款,人们反响热烈。截至11月,他们已经收集了200多部手机。现金捐款总计超过5.3亿印尼盾(超过3.5万美元),这使得他们可以购买更多的手机,并且也能为受捐者预付网费。


So far, nearly 300 phones have been distributed to Indonesian students around Jakarta as well as to remote regions like Papua, the country’s most eastern province.

点击下方空白区域查看翻译

到目前为止,他们已向雅加达周边的印尼学生以及该国最东部省份巴布亚等偏远地区发放了近300部手机。


本文节选自:AP News(美联社)

发布时间:2020.11.06

作者:Edna Tarigan

原文标题:Indonesians collect old phones to help students get online


词汇积累

1. stuck

  • 英 /stʌk/美/stʌk/

  • v. 刺(stick的过去式)

    adj. 不能动的;被卡住的

2.underprivilege

  • 英/'ʌndə,privilidʒ/美/'ʌndə,privilidʒ/

  • n. 相对贫困;生活水平低下







请到「今天看啥」查看全文