专栏名称: 考研英语外刊阅读
按照考研英语真题的风格和类型精选同源外刊文章,节选《经济学人》、《卫报》、《时代周刊》等时政报刊,囊括长难句翻译、考研高频词汇词组、每日背单词、英语写作佳句积累等模块,全方位一举击破考研英语。
目录
相关文章推荐
小榄在线  ·  免费上门!为犬猫接种狂犬疫苗又开始啦 ·  11 小时前  
51好读  ›  专栏  ›  考研英语外刊阅读

外刊阅读20241110|全军覆没,英国政党一败涂地!

考研英语外刊阅读  · 公众号  ·  · 2024-11-10 07:59

正文

快⬆️⬆️点击上方 蓝字 关注并星标 个公众号,一起涨姿势~


词数:440 words

难度:★★★☆☆


小贴士:

因公众号推送机制改版,很多朋友反映看不到我们,为了能更常看到我们的文章,请把我们“ 设为星标 ”,阅后 点赞 哦~

——大橙子留


+

+

上期划线句答案

In a world where instant gratification and self-fulfillment are shoved down our throats, we forget that a large part of being human…is just boring.

在一个即时满足和自我实现被强加给我们的世界里,我们忘记了生而为人,大部分时候……就是无聊的。

1. shove: to put something somewhere carelessly or without thinking much

+

+

本期内容


双语阅读


Para.1


In July’s UK election the Conservatives suffered, in their terms, a wipeout . Their 121 seats on 24 per cent of the vote were their worst results since the party was formally established in the 1830s. In the ensuing leadership contest, MPs put forward two rightwingers for party members to choose between. The winner, Kemi Badenoch, is a marginally more credible leader than her rival Robert Jenrick. As the party’s fourth female leader, and the first Black leader of a major UK party, she continues the Tory openness to diversity in its top ranks. But her victory marks a doubling down on the post-Brexit swerve to the right that is the root of the party’s current travails. The only road back to power is through restoring its appeal to the UK at large, not a narrow right flank .



在7月的英国大选中,用他们的话来说,保守党遭遇了“全军覆没”。他们以24%的得票率获得121个席位,这是自19世纪30年代政党正式成立以来最糟糕的成绩。在随后的领导人竞选中,议员们推举了两位右翼人物供党内成员选择。最终获胜的是凯米·巴登诺奇,她比她的竞争对手罗伯特·詹里克稍微靠谱一些。作为党内第四位女性领导人,也是第一位担任主要英国政党领导人的黑人,她延续了保守党在高层领导中的多样性开放性。 翻译划线句,在文末留言打卡,答案下期公布~。 保守党 重新掌权的唯一途径是恢复其对整个英国的吸引力,而不是狭隘的右翼。

点击此处查看翻译


1. wipeout

/'waɪpaʊt/

n. 被浪打翻,全部覆灭;失败

2. ensue

/ɪnˈsjuː/

v. 继而发生,因而发生; 追求

3. swerve

/swɜːv/

v. (使)突然转向,(使)急转弯; 改变,背离

n. 突然转弯; (球,其他物体)突然转向(或作弧线运动); 偏离的程度

4. flank

/flæŋk/

v. 侧面有; 位于……的两侧; 侧攻

n. 胁腹; (军队或球队的)翼侧,侧面; (大型物体的)一侧,一边


点击此处查看词汇词组


Para.2


Both candidates, in different ways, misdiagnosed the cause of the Conservative rout as being insufficiently rightwing, particularly on immigration and tax. In reality, many voters were so disenchanted with 14 years of Tory rule that they sought to dispatch the government by any means possible.



两位候选人虽然方式不同,但都把保守党惨败的原因错误地归结为右翼立场不够鲜明,特别是在移民和税收问题上。事实上,许多选民对保守党14年的执政结果已不再抱有任何幻想,他们试图通过各种可能的手段解/\散/\政##府。

点击此处查看翻译


1. rout

/raʊt/

n. 溃败;溃退;聚众闹事者;嘈杂的人群;捣乱分子;盛大晚会

v. 彻底击败,打垮;(使)溃退;(动物)用鼻子拱;在(木料或金属表面)刻纹

2. disenchant

/ˌdɪsɪnˈtʃɑːnt/

v. 使清醒;使不抱幻想

点击此处查看词汇词组


Para.3


Some did opt for Nigel Farage’s right-wing Reform party. Others voted tactically for whichever non-Conservative stood the best chance in their area. That explains, in part, Labour’s whopping majority on a modest winning vote share, and the Liberal Democrats’ record 72 seats. The Tories bled support to both right and left.



一些选民确实选择了奈杰尔·法拉奇的右翼改革党。另一些人则战术性地把票投给了在他们选区最有胜算的非保守党候选人。这部分解释了工党以相对一般的选票份额获得压倒性多数,以及自由民主党获得的创纪录的72个席位。保守党失去了来自左右两派的支持。

点击此处查看翻译


1. whopping

/ˈwɒpɪŋ/

adj. 巨大的;天大的;异常的

vt. 猛打;痛击(whop 的 ing 形式)

点击此处查看词汇词组


Para.4


In former foreign secretary James Cleverly, the party had a leadership candidate who correctly identified its problem as being seen by voters as untrustworthy, divided and barely competent. His exhortation to “be more normal” was the standout pitch at September’s party conference. MPs instead sent Badenoch and Jenrick to members. That Jenrick made the misguided fringe issue of exiting the European Convention on Human Rights a centrepiece of his programme shows how far removed he is from most voters’ real concerns.



在前外交大臣詹姆斯·克莱弗利身上,保守党有一位正确识别党内问题的领导人,选民认为该党不值得信赖、分裂且基本没什么能力。他在9月党代会上呼吁“更加正常”成为了最引人注目的发言。然而,议员们最终将凯米·巴登诺奇和罗伯特·詹里克送到了党内成员手中。詹里克将退出《欧洲人权公约》这一被误导的边缘化问题作为他竞选纲领的核心,足以说明他与大多数选民真正关切的问题相去甚远。

点击此处查看翻译


1. exhortation

/ˌɛɡzɔrˈteʃən/

n. 讲道词,训词;劝告

2. fringe

/frɪndʒ/

n. 穗,流苏; (地区、组织或活动范围的)边缘,外围; 偏激的人,极端的活动; 散乱边纹; (动物的)缘缨,(植物的)毛缘; (工资外的)补贴

v. 在……上装以缘饰,加穗于; 形成……的边缘

adj. 次要的,非主流的

点击此处查看词汇词组


Para.5


Unlike her rival, Badenoch has not committed herself to a list of divisive policies. While she is highly ideological, her manifesto was deliberately vague. As a leader, she is not the finished article. She made a name for herself by calling out the excesses of “woke” politics, and as business secretary was prepared to defy the leadership over bad policy, scrapping Rishi Sunak’s pledge to review or revoke all retained EU law. But she has been too ready to indulge in culture wars, and recent comments on the UK’s minimum wage, maternity pay and autistic people have appeared politically obtuse . If she is to bring together her fractious party, she will need to restrain her propensity to pick fights.








请到「今天看啥」查看全文


推荐文章
不贱不散  ·  妹子浪的可以,笑出翔!
8 年前
历史震惊你  ·  男人为什么更喜欢别人的老婆?
7 年前
消费合伙人  ·  柬埔寨金矿挖掘工作又有新进展啦!
7 年前