2021 年 1 月 27 日,上海,6 时 48 分日出。
BBC: Janet Yellen has been confirmed as the first ever female US treasury secretary in a Senate vote.
[机]微 信:珍妮特耶伦(JanetYellen)在参议院投票中被确认为美国史上首位女性财政部长。
[人]逯知音:参议院投票确认珍妮特·耶伦为美国历史首位女性财政部长。
[人]高承天:经参议院投票确认,珍妮特·耶伦成为美国首位女性财政部长。
[人]翁莹莹:美国参议院通过投票表决确认珍妮特·耶伦为美国历史上第一位女性财政部长。
[句]as the [. . .] treasury secretary 为主语补语。in a Senate vote 为状语。
[辞]treasury 为“财政部”,表此义时首字母常大写。treasury 亦可表示“国库”“基金”。secretary 在美国为“部长”,在英国为“大臣”,例:Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs (外交和联邦事务大臣)。但英国的财政大臣为 Chancellor of the Exchequer 。耶伦早期任教于美国哈佛大学、英国伦敦政治经济学院,奥巴马政府时期成为美联储第一位女主席。
BBC: Thousands of Indian farmers protesting at agriculture reforms have fought through police barricades to enter Delhi’s historic Red Fort complex.
[机]微 信:数千名抗议农业改革的印度农民通过警察设置的路障进入德里历史悠久的红堡建筑群。
[人]逯知音:印度数千名农民抗议农业改革,冲破警察所设的障碍物,闯入德里红堡古建筑群。
[人]严佳义:印度农业改革引发农民抗议,数千抗议者冲破警方的路障闯入对德里极具历史意义的红堡建筑群。
[人]翁莹莹:数千名抗议农业改革的印度农民冲破警方设置的路障,涌入历史悠久的德里红堡建筑群。
[译]严译“路障”后宜补充逗号,“对德里极具历史意义”错误,“历史意义”不只针对德里。翁译主语略显冗长;“涌入”有画面感。
[句]protesting at agriculture reforms 为后置定语,修饰 thousands of Indian farmers 。
[辞]protest 后亦可跟 against 、about 。动词 protest 读作 /prə'test/ ,名词 protest 读作 /'prəʊtest/ 。barricade 来源于西班牙语,读作 /bærɪ'keɪd/ ,表示“路障”“街垒”。注意区分 historic 和 historical ,前者表示“历史悠久的”“有历史意义的”,后者表示“与历史(学)有关的”。德里红堡是莫卧儿帝国时期的皇宫。