专栏名称: 魔都晨曦来临
Shanghai Morning Herald by Boarhead Club
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  魔都晨曦来临

时代の句变 201214

魔都晨曦来临  · 公众号  ·  · 2020-12-14 06:44

正文

请到「今天看啥」查看全文


2020 年 12 月 14 日,上海,6 时 44 分日出。

《时代の句变》201211 暮

Reuters: A panel of outside advisers to the US FDA voted overwhelmingly to endorse emergency use of Pfizer’s coronavirus vaccine.

[机]微 信:一个由美国FDA外部顾问组成的小组以压倒性多数投票通过了辉瑞公司的冠状病毒疫苗的紧急使用。

[人]高承天:美国食品药品管理局的外部专家组以压倒性赞成票支持紧急使用辉瑞公司的新冠疫苗。

[人]倪弄潮:美国食品及药物管理局一组外部专家就辉瑞公司新冠疫苗的紧急使用进行投票,结果呈压倒性支持。


【评】
[译]倪译“及”不妥。高译“赞成”多余。

[句]to the US FDA 为后置定语,修饰 outside advisers 。emergency use of Pfizer’s coronavirus vaccine 为 endorse 的宾语。

[辞]panel 表示“(专题讨论)小组”,尤用于商业或行政管理。形容词 outside 重音在前,outside 作副词时重音在后。adviser 在美式英语中拼作 advisor 。advise 读作 /əd'vaɪz/ ,advice 读作 /əd'vaɪs/ 。FDA 全称为 Food and Drug Administration 。endorse 比 support 更正式。

【编】
孙寒潮、王暖流

岁次|朱绩崧监制*重光会联袂
庚子|英汉大词典编纂处㊣出品


《时代の句变》201212 朝

Reuters: Malaysia’s maritime agency had seized more than two tonnes of crystal methamphetamine from a boat off the country’s west coast, its largest-ever haul of the drug.

[机]微 信:马来西亚海事局在该国西海岸附近的一艘船上缴获了两吨以上的冰毒,这是该公司有史以来最大的毒品。

[人]翁莹莹:在马来西亚西海岸附近海域,该国海事执法机构在一艘船上查获史上最大一批冰毒,逾两吨。

[人]金 怡:马来西亚海事执法机构从该国西海岸附近海域的一艘船上,截获逾两吨冰毒,创该机构冰毒收缴规模之最。


【评】
[译]机译“有史以来最大的毒品”对 the drug 理解有误。翁译拆句得当。金译“截获”更适用于海上缉毒。

[句]off the country’s west coast 为后置定语,修饰 a boat 。the country 和 its 指代 Malaysia 。its largest-ever haul of the drug 为 two tonnes of crystal methamphetamine 的同位语。the drug 指代 crystal methamphetamine 。

[辞]maritime 表示“海事的”,亦作“海生的”“沿海的”解。maritime 来源于拉丁语 mare ,本义为 sea 。crystal methamphetamine 为“冰毒”,亦作 (crystal) meth 。methamphetamine 为“甲基苯丙胺”,读作 /meθæm'fetəmi:n/ 。crystal 为“结晶(体)”。甲基苯丙胺的结晶形态俗称“冰毒”。名词 haul 表示“(一批)赃物”,可用作量词。haul 亦作“(一网的)捕鱼量”解,在此一语双关。

【编】
孙寒潮、王暖流


岁次|朱绩崧监制*重光会联袂
庚子|英汉大词典编纂处㊣出品


主编
孙寒潮、王暖流
顾问
朱绩崧
视觉
应宁
联系我们
[email protected]






请到「今天看啥」查看全文