专栏名称: 可可英语
可可英语创办于2005年,致力于打造集实用性,互动性,娱乐性为一体的专业免费英语学习平台。官方网站:http:/www.kekenet.com
目录
相关文章推荐
安徽省应急管理厅  ·  返程高峰,这份安全提示送给路上的您! ·  2 天前  
安徽省应急管理厅  ·  返程高峰,这份安全提示送给路上的您! ·  2 天前  
平安北京朝阳  ·  归途 有我护航 ·  2 天前  
辽沈晚报  ·  有一种爱叫后备箱还能塞! ·  3 天前  
辽沈晚报  ·  有一种爱叫后备箱还能塞! ·  3 天前  
51好读  ›  专栏  ›  可可英语

晨读759期|网红接连塌房,中国版“金·卡戴珊”因炫富被禁

可可英语  · 公众号  ·  · 2024-06-03 08:00

正文

    3      

扫码领取

1-758期晨读完整版

PDF电子讲义



(长按扫码领取本期晨读PDF


晨读音频



文本导读




近日,百万级网红“王红权星”被各大社交平台封禁或屏蔽。在社交平台上,他展现出的“富豪生活”超出了很多人的想象。“王红权星”在采访中表示,身上的打扮没有8位数不出门。拍卖不手软、满墙奢侈包、北京7套房。据媒体报道,不仅他的账号被封禁,跟他同一赛道的“鲍鱼家姐”和“柏公子”也“查无此人”。



China’s ‘Kim Kardashian’ banned in crackdown on online influencers flaunting their wealth

炫富网红被整顿,中国版“金·卡戴珊”被禁

(图源网络,侵删)
An influencer dubbed China’s Kim Kardashian has been banned in a purge of Chinese social media celebrities who have been flaunting their wealth.

在中国社交媒体上炫富的网络红人被清理整顿之际,一位被称为中国版“金·卡戴珊”的网红被禁言。

Wang Hongquanxing, 30, a jewellery dealer, who once boasted that he never left home wearing clothes and accessories worth less than $1.4 million (£1.098 million), is the latest casualty of the Communist Party’s crackdown on public displays of wealth and ostentation.

30岁的珠宝商王红权星,曾自夸出门时身上穿戴的服饰和配件总价值不低于140万美元(约合109.8万英镑),是中国打击炫富行为的最新目标。

(图源网络,侵删)
Mr Wang, like several other rich online influencers, attracted millions of followers by bragging about his luxury possessions and daily extravagance – a lifestyle that has now been denounced by state media as a “toxic influence”.

和其他一些富有的网络红人一样,王先生通过炫耀奢侈品和奢华生活方式吸引了数百万粉丝,但这种生活方式如今被官媒批评为“有害的影响”。

         
重点词汇
1.flaunt /flɔːnt/To display (something) ostentatiously, especially in order to provoke envy or admiration or to show defiance.炫耀,夸耀
🌰She likes to flaunt her wealth by driving an expensive car.
她喜欢开昂贵的车来炫耀她的财富。

2.boast /boʊst/To talk with excessive pride and self-satisfaction about one's achievements, possessions, or abilities.自夸,吹嘘
🌰He always boasts about his achievements at work.
他总是吹嘘自己在工作中的成就。

3.casualty /ˈkæʒjuəlti/A person killed or injured in a war or accident.伤亡人员,受害者

🌰The accident resulted in several casualties.
这场事故导致了几名伤亡人员。

4.extravagance /ɪkˈstrævəɡəns/Lack of restraint in spending money or using resources.奢侈,挥霍

🌰Her lifestyle of extravagance eventually led to financial ruin.
她的奢侈生活方式最终导致了财务破产。

5.denounce /dɪˈnaʊns/To publicly declare to be wrong or evil.谴责,指责

🌰The government was quick to denounce the violent protests.
政府迅速谴责了暴力抗议活动。







请到「今天看啥」查看全文

推荐文章
安徽省应急管理厅  ·  返程高峰,这份安全提示送给路上的您!
2 天前
安徽省应急管理厅  ·  返程高峰,这份安全提示送给路上的您!
2 天前
平安北京朝阳  ·  归途 有我护航
2 天前
辽沈晚报  ·  有一种爱叫后备箱还能塞!
3 天前
辽沈晚报  ·  有一种爱叫后备箱还能塞!
3 天前
悦读文摘  ·  你离成功只差这两个字
8 年前
同道大叔  ·  处女座与十二星座的匹配度
7 年前
冯站长之家  ·  再见,余某宝!
7 年前