The solution is not to replace English, but to encourage multilingualism wherever practical, and require it when needed. This can be an advantage for non-native English-speakers. Studies have shown that writing and thinking in a second language can encourage a deliberate mode of thinking. Working in your native language encourages the fluid kind. A bilingual person can have the best of both.
解决办法不是取代英语,而是鼓励可行的语言多元化,当需要时就这样要求它。这对非英语母语的人大有益处。研究表明,用第二语言来写作和思考可以促进养成一种深思的思维方式。用母语工作可以促进语言的流动。一个双语者还可以很好的掌握这两种语言。
Multilingualism is needed in other ways. In disciplines including psychology, biology and medicine, university-based researchers will work with subjects (patients, for example) and data-gatherers (say, remote experts in local flora and fauna) in other languages. The bilingual scientist who can later write all this up in English has a competitive advantage.
在其他方面,语言多元化是当下之需。在心理学,生物学和药学这些学科中,高校主导型的研究员需要有某些心态(比如,耐心)和还要数据采集者(通俗说就是,本地动植物的远程专家)一起工作。之后会用英语写出来发表的双语科学家会有竞争优势。