人说谎的情况超出大多数人的想象。作为公司的负责人,对此我深有体会。虽然桥水的人有极高的道德水准,但所有机构都有不诚实的人,对付他们必须用一些务实的手段。例如,绝大多数被发现行为不诚实的人,不能相信他们所谓的已经知错、绝不再犯,因为他们很可能重蹈覆辙。不诚实的人很危险,将其留在公司不是明智之举。
同时,我们也要务实。如果我只和从不说谎的人结交,也就没有同事可言了。在为人表里如一方面,我有极高的标准,但我不认定“非黑即白”“一杆出局”。我要看问题的严重性以及具体情况、具体方式,并试图搞清楚我面对的这个人是那种惯于撒谎且还会继续撒谎的人,还是那种本质上老实但并不完美的人。我要考虑他不诚实性质的严重程度(是偷了一块蛋糕,还是犯罪)以及我们现有关系的性质(说谎的是我的配偶、萍水相逢之人,还是手下员工)。应该具体问题具体分析,因为正义的基本法则是罪与刑相匹。
People lie more than most people imagine. I learned that by being in the position of being responsible for everyone in the company. While we have an exceptionally ethical group of people, in all organizations there are dishonest people who have to be dealt with in practical ways. For example, don’t believe most people who are caught being dishonest when they say that they’ve seen the light and will never do it again because chances are they will. Dis-honest people are dangerous, so keeping them around isn’t smart.
At the same time, let’s be practical. If I tried to limit my relation-ships to people who never lied, I’d have nobody to work with. While I have extremely high standards when it comes to integrity, I don’t view it in a black-white, one-strike-and-you’re-out way. I look at the severity, the circumstances, and the patterns to try to understand whether I am dealing with a person who is a habitual liar and will lie to me again, or with a person who is fundamentally honest yet imperfect. I consider the significance of the dishonesty itself (Was the person stealing a piece of cake or were they committing a felony?) as well as the nature of our existing relationship (Is it my spouse telling the lie, a casual acquaintance, or an employee?). Treating such cases differently is appropriate because a basic law of justice is that the punishment should fit the crime.