专栏名称: 德语世界
办杂志,搞翻译,做学术,带孩子。这就是人生啊。
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  德语世界

【梁老师的德语课】in与aus的天然联系

德语世界  · 公众号  · 德文  · 2017-04-20 19:35

正文

今天我们来讲讲aus这个表示方向的介词的主要应用范围。

我们都知道,德语中表示从哪里来,即所谓的"woher"的含义的词汇只有两个,那就是aus与von这两个第三格介词。


两者如何区别呢?我们有一个很简单的标准,这就要说到aus与in之间的天然联系。什么意思呢?在德语中,aus其实表示的是从....里面出来的意思,凡是一个地点,原来能够用in这个介词的,那么从那里出来一定使用aus这个介词。而如果一个地点,接的如果是其他的地点介词,那么从该处来就只能用von了。

举几个例子:在房间里,in dem Haus,那么从房间里出来就是aus dem Haus; 在电影院里,im Kino,那么从那里出来就是aus dem Kino;躺在床上,德国人会说im Bett liegen,那么下得床来就是aus dem Bett steigen(跟下车差不多,呵呵);在城里, in der Stadt,那么从城里来就是aus der Stadt;在德国,in Deutschland,来自德国当然是aus Deutschland;在书或报纸里面写着,德国人说in diesem Buch/in dieser Zeitung stehen,然后你读到了这个内容,那就是etwas aus dem Buch/ aus der Zeitung wissen。

而其他类的地点,例如画在墙上是an der Wand,那么把它拿下来,由于不是从里面来,用的不是介词in,所以就不用aus,而用von,即von der Wand nehmen;在家是zu Hause,也不是in,所以从家里来就是von zu Hause; 在某人那里用bei, 从他那里来当然用von,例如vom Arzt;还有一些地点副词本来不接介词,例如hier, links, oben这样的词,但是仍然可以有从那里来的含义,那也只能用von,例如von hier, von links, von oben等等。所以请大家记住这个规律! 

当然,有一个很有趣的现象需要大家的解释,那就是aus dem Fenster blicken。