专栏名称: Quora文选英语
我学习的地方,顺便分享一下自己的学习笔记~
目录
相关文章推荐
知乎日报  ·  2024 ... ·  8 小时前  
知乎日报  ·  新一期「知势榜」公布,速来围观 ·  4 天前  
知乎日报  ·  你知道哪些意外产生的经典电影镜头? ·  5 天前  
Quora文选英语  ·  老外说shit-hot,可不是【热乎的便便】 ... ·  5 天前  
51好读  ›  专栏  ›  Quora文选英语

老外说put yourself in my shoes,可不是【把你放鞋里】!到底什么意思?(202)

Quora文选英语  · 公众号  · 问答  · 2024-12-14 12:01

正文

这是 Day202 打卡『看美剧学口语

美剧里,有时候会看到这个词:put yourself in my shoes,难道是“把你自己放在鞋里”?那多有味道啊到底该怎么翻译呢?
其实,put yourself in my shoes 是一个常用的口语,用来请求他人站在自己的立场上思考或感受,从而更好地理解自己的处境或行为。这是一种呼吁同理心的表达,希望对方能够以自己的视角来看待问题。可以翻译成:换位思考设身处地想想等等含义。
早在18世纪的文学中就有类似的表达,例如 stand in someone's shoes,后来演变为今天更常见的put yourself in my shoes,这种说法生动形象,通过“穿上别人的鞋子”暗示感同身受。
🌰 举几个例子:
  • 在向老板解释工作压力时,你说:“Put yourself in my shoes. You'd feel overwhelmed too with this much responsibility.”(换位思考一下,如果你也有这么多责任,你也会感到不堪重负。)

  • 和朋友争论时,你请求他理解:“Put yourself in my shoes. Wouldn't you make the same decision?”(设身处地为我想想,你难道不会做出同样的决定吗?)

  • 你向伴侣抱怨:“Put yourself in my shoes. I’ve been working all day and just want some rest.”(换位思考一下,我已经工作了一整天,只想休息一下。)

它通过简单的比喻生动地传递了换位思考的理念,非常适合用于建立更深的理解与共鸣。


 / / Quora文选往期精选 / /

(点👉)俚语口语 | 思维词图 | 日常词汇(👈我)

👇点此观注👇

©版权归原作者所有,封面图来源台词出处的美剧