对于广大研究者来说,学术写作是组织好研究论文的重要手段,要想发表到名声响亮的国际期刊,好的学术英文写作技巧更是必不可少。在学术英文的写作技巧中,最为常见的问题便是写作风格。
学术写作与一般写作最明显的差异便是少用口语化文字。日常英文对话中,使用缩约式或以形式主语开头并无不妥,但在学术写作时,这一类的句型应该要避免。
缩约式
(contracted form)
是用来描写口语表达的一种格式,常以撇号
(‘,又称上标号、省略号[apostrophe])
表示省略,常见的实例有:
I am
➙
I’m
We are
➙
We’re
Can not
➙
Can’t
They would
➙
They’d
除了这种加上撇号的缩约式之外,还有一种是将字句合并,根据读音写成书面形式的用语,如gonna、wanna等。上述用语是由going to和want to演化而来,属于非正式用法,应该避免用于学术写作。
接下来说说形式主语的使用。形式主语句型包含it is或there is/are开头的句子,可谓是相当好用且常见的句法结构,让说话者可以保有些微的模糊空间,听者可以自行代入适当情境。不过,学术写作要求的是精确明白的语言,写作者应该以清楚简洁的语言,解释研究的内容,并详细阐述研究结果。无法清楚呈现自身研究成果的写作方式会令读者疑惑,若是无法让读者一眼明白文字中的涵义,纵使研究成果令人赞赏,恐怕也会因为冗赘的表达方式,让读者多费不必要的脑力。
以it is句型为例:
若是将“我们都知道运动对健康有益”翻成
It is well known that exercise is beneficial to health.
考虑到此句的重点在“运动对健康有益”,若不想以第一人称开始句子,用it形式主语当句首主语,可以避免过度主观的陈述。
但以it开始的句型,不免让人想问,这个it指涉的究竟是什么?
为了避免不必要的疑虑,应该写改此种句型。
从结构上来看,it代替了后方由that从句带出来的信息,将真正的主语拉回句子的开头,重组此句如下:
That exercise is beneficial to health is well known.
这样的句子明显不好看,也不易读。
要译成合格的英文,势必得多加润饰一番。
从该句提供的信息来看,重点在于后半的
“
运动对健康有益
”
,以此为基础,我们可以得到
Exercise is essential to health
,而说实话,这样的译文已经很好地表达原文想传达的意旨。
想增强句子的说服力,可以加上文献引用,藉由前人的研究强化自己的立论根据。
这样的作法在学术写作上尤其重要,除了省去暧昧不明的描述方式外,还能进一步深化当前论文与先前研究的连结,可谓一举两得。
但是这样的作法,必须倚靠文献支持,若不打算引用相关文献,可以退而求其次,参考下面的方法:
(a)
Exercise is well known to be beneficial to health.
此句以上述的重点信息为骨架,将
exercise
放入主语的位置,同样可以带出原中文欲传达的概念,而不必拘泥于中文的架构。
还有另一种方法是改变句中文字的词性,例如:
(b)
The benefit of exercise to health is well known.
将
“
有益
(beneficial to)”
这样的形容词转换为名词形态
“
益处
(benefit)”
,明确地呈现了句子的重点,同时避开了以
that
从句开头的厚重感。
接下来,简短介绍一下
there is/there are
句型要如何改写。
在中文呈现
“
有研究显示
”
、
“
有显著差异
”
等句型时,中文写作者会译成
there is research showing
或
there is significance
,但是这类架构可以直接省去前方的形式主语,以真正的主语呈现即可,如:
Research shows that…
或
Significance was observed in…
等。
若是意图表示
“
存在
”
的关系,可以采用
“exist”
等词语,轻松避免掉形式主语开头的句型。
约略总结上述重点:
1.
学术写作不可使用缩约式,
例如
I
’
m
,
they
’
d
…
等。
2.
避免以形式主语
(it, there
等
)
作为句子的开头。