1.坚持创新引领发展:
be/remain committed to innovation-driven development
2.着力激发社会创造力:
focus on unlocking public creativity
3.整体创新能力和效率显著提高:
we have achieved a remarkable improvement in our general capacity for making innovations and for seeing that innovation delivers
4.优化创新生态:
work to build a better ecosystem for innovation
5.形成多主体协同、全方位推进的创新局面:
give shape to innovation involving multiple actors making across-the-board advances
6.扩大科研机构和高校科研自主权:
research institutes and universities now have greater say over their research
7.改进科研项目和经费管理:
research projects and funding are better managed
8.深化科技成果权益管理改革:
the way of managing rights and interests relating to scientific and technological advances has undergone reform
9.带动形成一批区域创新高地:
create a number of regional innovation hubs
10.深入开展大众创业、万众创新:
we have launched and taken bold moves in the nationwide business startup and innovation initiative
11.实施普惠性支持政策:
adopt support policies designed to benefit all entrepreneurs and innovators
12.完善孵化体系:
improve the incubation system
13.技术交易额翻了一番:
the volume of technology transactions has doubled
14.我国科技创新由跟跑为主转向更多领域并跑、领跑:
In the global race of scientific and technological innovation, China has shifted place, from following others to keeping pace and even leading the pack in more and more areas
15.全球瞩目的创新创业热土:
a globally recognized fertile ground for innovation and business ventures
16.把握世界新一轮科技革命和产业变革大势:
the latest global revolution in science and technology and industrial transformation are trends we must be on board with
17.强化基础研究和应用基础研究:
strengthen basic research and application-oriented basic research
18.高标准建设国家实验室:
build top-quality national laboratories
19.鼓励企业牵头实施重大科技项目:
encourage enterprises to head up major science and technology programs
20.支持科研院所、高校与企业融通创新:
support collaborative innovation by research institutes, universities, and enterprises