专栏名称: 乐思福教育
以韩刚口译B2A学习法体系为核心,着重提高听说能力,注重培养实用能力,让更多的人学到最实用的英语,将其作为一种能力与工具实现自我。作为国内中高端专业英语学习交流平台,乐思福(英文缩写:LSF),为您传递力量,助您实现梦想。
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  乐思福教育

《政府工作报告》创新驱动发展相关表达

乐思福教育  · 公众号  ·  · 2018-03-26 14:20

正文

各位小伙伴,今天给大家整理的是与创新驱动发展相关的表达,每一个都有可能成为考点,快背起来吧。


前期回顾:

《政府工作报告》民生领域表达第一期

《政府工作报告》民生领域表达第二期

《政府工作报告》供给侧改革表达第一期

《政府工作报告》供给侧改革表达第二期


创新驱动发展

1.坚持创新引领发展: be/remain committed to innovation-driven development

2.着力激发社会创造力: focus on unlocking public creativity

3.整体创新能力和效率显著提高: we have achieved a remarkable improvement in our general capacity for making innovations and for seeing that innovation delivers

4.优化创新生态: work to build a better ecosystem for innovation

5.形成多主体协同、全方位推进的创新局面: give shape to innovation involving multiple actors making across-the-board advances

6.扩大科研机构和高校科研自主权: research institutes and universities now have greater say over their research

7.改进科研项目和经费管理: research projects and funding are better managed

8.深化科技成果权益管理改革: the way of managing rights and interests relating to scientific and technological advances has undergone reform

9.带动形成一批区域创新高地: create a number of regional innovation hubs

10.深入开展大众创业、万众创新: we have launched and taken bold moves in the nationwide business startup and innovation initiative

11.实施普惠性支持政策: adopt support policies designed to benefit all entrepreneurs and innovators

12.完善孵化体系: improve the incubation system

13.技术交易额翻了一番: the volume of technology transactions has doubled

14.我国科技创新由跟跑为主转向更多领域并跑、领跑: In the global race of scientific and technological innovation, China has shifted place, from following others to keeping pace and even leading the pack in more and more areas

15.全球瞩目的创新创业热土: a globally recognized fertile ground for innovation and business ventures

16.把握世界新一轮科技革命和产业变革大势: the latest global revolution in science and technology and industrial transformation are trends we must be on board with

17.强化基础研究和应用基础研究: strengthen basic research and application-oriented basic research

18.高标准建设国家实验室: build top-quality national laboratories

19.鼓励企业牵头实施重大科技项目: encourage enterprises to head up major science and technology programs

20.支持科研院所、高校与企业融通创新: support collaborative innovation by research institutes, universities, and enterprises







请到「今天看啥」查看全文


推荐文章
美食家常菜谱做法  ·  芦荟全身是宝!您家养了吗?
8 年前
FashionGirl  ·  与其把画挂墙上,不如把画穿身上
7 年前
中国美术学院  ·  许江:将文化创新纳入发展大格局
7 年前