听过一个“因为没学好英语,最后损失惨重”的故事。
学生时代,我喜欢的女生有一天突然给了我一张纸条,上面写着“If you do not leave me, we will die together.”;我英语不好,于是去问我的学霸同桌,同桌告诉我意思是:“离我远点,不然我就跟你同归于尽。”
心碎的我从此见了那个女生就躲得远远的。多年后,她结婚给我发了请柬。婚礼现场,大屏幕上正好是当年纸条上那句话,这才得知这句话正确的翻译是:“你若不离不弃,我必生死相依。”
最恨人的是,她身边的新郎官就是给我翻译这句话的学霸同桌。你可以说它是个爆笑的段子,也可以说是个悲伤的爱情故事;吃瓜群众吐槽:怪你自己不懂英语,所以和真爱错过,让心机男钻了空子。
从小到大,我们就被灌输:“学好英语就能走遍天下,因为它几乎是世界通用的语言。”
然而,不少人对“学英语”这件事仍保持不得已而为之的态度:
分为三大典型:
1. 我又不出国,再说去国外旅游有跟团导游帮忙翻译啊。
2. 真不明白为什么中考,高考,考研都有英语,还占那么大比重,明明现在有很多老外都开始学中文了。
3. 现在翻译软件那么智能,复制粘贴,点一下翻译,就知道大概意思了,学英语有什么用?
我们常说语言是一门工具,是我们用来沟通交流,传播知识的工具。
但很多人把语言的作用矮化为“应试敲门砖”,“不急用就不学”的被动任务。
学语言的魅力其实不在于你考了多少证,背了多少单词.......
本次的TED演讲中,
美国哥伦比亚大学教授、语言学家约翰·麦克沃特分享了《学习新语言的四个理由》
,听后你会恍然大悟,之前对学习语言有太大的误解,以至于错过太多......
典型误解:学英语能引导你思想(价值观)的养成。
中文越来越流行,英语也曾被称为国际化语言,但母语是汉语或者英语的人,难道就不必学习其他语种了吗?
又或者说,当英语在我工作中几乎不用,我也接触不到外国人,最初学习它也是为了应试,那是不是学英语or学外语显得多此一举了呢?
关于为什么要学外语,约翰最初提到:
我想有很多原因,但我想首先说出大家最有可能听到的一种,因为实际上它比你认为的要危险;那就是语言能引导你思想的形成。不同语言的词汇和语法,可以说能提供每个人不同的迷幻之旅。这是一种非常诱人的想法,却有点误导。它不是完全不对。
对在哪?错又在哪儿呢?约翰结合具体案例,进行辩证分析:
比如说,在法语和西班牙语中,由于某些原因,桌子对应的单词是阴性的。因此你不得不用"latable"和"lamesa"。
据表明如果你的母语是上述语言,并且你碰巧被问到你想象桌子怎么说话,得到的结果绝不是巧合,法国人或者西班牙人会说桌子会用高声调、女性的声音来说话。
因此,如果你是法国人或西班牙人,你会认为桌子有点像女孩。如果你是说英语的人,则与这个相反。
“如果你说这些语言,就会有这种世界观。”这套理论听着着实比星座血型测性格更鬼扯,许多人却深信不疑;
那请问那些精通联合国6门语言的外交官翻译官是要多精分?曾报道称某失忆男子精通5门语言,唯独忘记母语又作何解释?
约翰的观点,点醒了这些人:
想象一下,如果有人把我们(母语是英语的人)放在显微镜下面,来自于英语的世界观是什么呢?
我们拿几位说英语的人来举例子。
屏幕上的人是波诺(U2的主唱兼旋律吉他手),他说英语,我假设他有某种世界观。现在,这是特朗普,他也以他的方式说英语。然后,这是金·卡戴珊。她也说英语。这是三位以英文为母语的人。
这三位的世界观有什么相同的地方呢?英文作为把他们联系在一起的语言,让他们塑造了什么世界观?这是一个非常误导的概念。
语言能够塑造思想这种共识正在逐渐形成,但它比较是一种迷人、晦涩的心理悸动,而不是让你真的从不同的眼光看世界。
我们自己动脑思考一下,如果非母语不具备影响三观和改变思维方式的作用。我们又为什么要去学习一门陌生的语言呢?约翰进入正题,给了我们4点原因,可以参考一下。
原因一:参与到陌生文化圈的第一途径
最直观的例子就是,当你英语达到一定程度,出于兴趣爱好or选修课去学习了法语,你就会发现虽然二者给人的第一感觉是英语婉转柔和,法语浪漫绚丽,但分析单词表,你会发现二者竟有很多相似之处........
然而法语和英语并不属于一个语族,反而是英语和德语均属于日耳曼语族。如此让人迷糊,那么这大概就是源于历史文化的沉淀了。
上网查询诸多资料得知:英国最古老的民族叫盎格鲁人。后来,日耳曼民族的撒克逊人从大陆入侵英伦岛,民族融合之后形成了现在英国的主体民族——盎格鲁-撒克逊人。
罗马帝国时期,英国被罗马人占领,变成罗马帝国的一部分;罗马帝国衰落后,英国逐渐脱离欧洲大陆成为一个独立的国家。1066年诺曼底人在征服者威廉的统帅下成功地入侵英格兰,英国从此在150年内宫廷里全是说法语的盎格鲁—诺曼贵族。
他们同时统治着英格兰和诺曼底。1216年盎格鲁—诺曼统治者失去了对诺曼底的控制,但直到百年战争开始的时候,他们仍然控制着法国英吉利海峡沿岸的一些地区,开始了新一轮的民族融合。至此,近代的英国主体民族基本形成。
时光会让青铜失去光泽,会让铁器长出红锈,但语言偏能跟随着这个民族一同成长,把它的过往和文化高度凝练在一个个音节字母,又或者一笔一画中。
曾经的我们,死记硬背,不断在“我咋就是记不住”和“为啥总记混”之间反复挣扎。本质上,
或许是我们没能分出一小部分精力去真正了解这门语言,不懂它,又怎么能和它和谐相处呢?
原因二:如果你说两种语言,更不容易患痴呆症
约翰提到:
有证据显示如果你说两种语言,更不容易患失智症(中国大陆称痴呆症)。
并且你可能更容易处理同时做多件事情。
这些因子很早发生,因此这也应该让你意识到什么时候该给小朋友或小小朋友用另外一种语言上课。
双语是健康的。
预防痴呆症的方式有很多种,当时我奶奶选择学习凤尾琴来预防,一手拨弦,一手不停地拨动薄片,练的就是动手能力,和同时做几件事让大脑得到更充分的运用。
而邻居刘奶奶则选择学日语,在她看来,日语很多单词和中文一样,但读音和意思有所不同,
通过辨析记忆,对比学习,锻炼两种语言思维的转换。
比如:日语VS中文——“大丈夫”
在中文里的意思是“指有志气、有节操、有作为的男子。” 念做da zhang fu。
在日语里,写法还是那个写法,但意思却是“没关系,没事的“,读作dai jyo gu。
又比如语法:韩语VS汉语
汉语的语法我们都知道是“主语+谓语+宾语”,但韩语与汉语的语法不同,一般是“主语+宾语+动词”。
即:나(我) 너(你) 사랑(爱)
在韩国语的句子中,体词后面接助词,谓词后面接词尾。
不强求你一定要学英语,但建议你最好学一门陌生的语言,体会不一样的逻辑顺序和思维方式;
母语环境下,我们对于语言的所谓语法/习惯,用得比较随意和不严谨。
尤其源于汉语的博大精深,让我们毫无察觉地读完一句话并在脑海中反应出它想表达的意思时,才发现字的顺序是打乱的,因为母语,所以语法便被弱化。
因为语感,因为太熟悉。让我们没能充分地去思考为什么它要这么说,这么表达。
外国人因为不了解中国的多民族语言荟萃,也不懂从古至今说话的内涵和思维套路;以至于一道“这是我的一点小意思,哎呦,你是几个意思啊?就随便意思意思”的汉语辨析题直接让他们崩溃投降。