主要观点总结
电影《哪吒之魔童闹海》第二部延长上映至3月30日,期间有影迷发现电影字幕存在多处错别字问题,引发广泛关注。其中包括成语误用、角色台词错别字以及混用词语等问题。光线传媒工作人员表示将可能有官方回复。
关键观点总结
关键观点1: 电影《哪吒2》延长上映
电影《哪吒之魔童闹海》第二部将延长上映至3月30日,感恩影迷的陪伴。
关键观点2: 电影字幕存在多处错别字问题
影迷多次观影后发现电影字幕存在多处错别字,包括成语误写、角色台词错误等,引发社会关注。
关键观点3: 专家分析错别字问题
华中师范大学文学院古典文学教授谭邦分析指出,这些错别字属于同音错别字,破坏了成语原本的结构与语义。
关键观点4: 社会不同观点
对于字幕中的错别字问题,网友存在不同观点,有人认为这是吹毛求疵,而有人认为高质量应该严要求。
正文
2月19日上午,@电影哪吒之魔童闹海 发文称,
《哪吒2》将延长上映至3月30日
,“感恩这一路的温暖陪伴,一起走过冬季,在春天继续前行。”
随着《哪吒2》的爆火,不少影迷在多次观影后发现,电影的字幕存在多处错别字问题。19日,相关话题冲上热搜高位。
据湖北经视《经视直播》报道,在电影开篇字幕中,
成语
“魂飞魄散” 被误写成
“魂飞破散”
,因为出现位置比较显眼,引发较多关注。
此外,还有不少影迷发现,角色鹿童的
台词“休养几日”被错写成“修养几日”
;角色太乙真人台词“虽抗下了天劫”中的“抗”字被影迷质疑使用
“扛” 字更为恰当,更符合动作场景的表达。
影片中
“邪道外门” 应为 “邪道歪门”,“莫惹事非” 应为
“莫惹是非”
等错误,同样引发了较多的关注讨论。
更有影迷指出,影片
还存在
“师傅” 与 “师父” 混用
的情况。
片尾字幕中,敖丙的配音演员
“瀚墨”被误写成“翰墨”
。
对此,光线传媒工作人员表示,此前也有影迷致电反馈过类似问题,后续可能会有官方回复。
例如“魂飞魄散”这个成语,“魂飞”与“魄散”结构相同,“魂”“魄”
皆为名词,“飞”“散” 则是动词,若将 “魄” 错写为
“破”,“破散”
便成了一个动词,破坏了成语原本的结构与语义。
“扛”是一个动作性很强的动词,往肩上扛,可以非常清楚地辨认你的动作,然后引申到扛下一个什么后果。
有网友认为,《哪吒2》字幕被曝有错别字,是“吹毛求疵”。
也有网友认为,“瑕不掩瑜”,“高质量就要严要求”。