专栏名称: 中国日报双语新闻
想学接地气的实用英语表达?想看最新环球热点资讯?想了解英美国家的文化生活?来找双语君吧!每周七天,我们为您的英语保鲜!
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  中国日报双语新闻

“孩子的身体不属于我”,是否该让孩子拥抱别人引发国外网友大讨论

中国日报双语新闻  · 公众号  · 国际  · 2016-12-20 13:06

正文

不久之前,《爸爸去哪儿》第四季中的董力与阿拉蕾的“父女搭档”曾一度引发热议:未成年少女与成年男子之间相处应有明确界限。




近期,Facebook用户“A Mighty Girl”在主页上发布了节选自CNN制片人Katia Hetter《孩子的身体不属于我》(I don’t own my child's body)一文的片段,也引发了国外网友的讨论热潮。



我五岁了,我的身体属于我自己。不要强迫我去亲吻或拥抱你。我正在学习什么叫做“同意”。如果有你的支持,我的余生将会安全。


让孩子去拥抱或者亲吻长辈或父母的朋友看起来对孩子无害,但这实际上会给孩子形成错误的暗示,让他们错以为这类肢体接触都是正确的,并可能在无防备的情况下,遭受伤害。


Katia Hetter认为:


Encouraging children to submit to unwanted affection is actually teaching them that their bodies do not belong to them, and that forcing them to touch people they don’t want to could actually leave them vulnerable to sexual abusers. 

让孩子去接受他们不想要的肢体接触实际上是在暗示他们:自己的身体不属于自己;而强迫他们接触自己不想接触的人,会使他们更易遭受性侵。



Katia Hetter用一句简单的话语给女儿上了重要的一课:


I would like you to hug Grandma, but I won't make you do it.

“我当然希望你去拥抱外婆,但我不会强迫你。”


她四岁的女儿便开始了“拥抱与亲吻大罢工”(a hugging and kissing strike)。


除了可能拥抱一下父母之外,对于其他亲人她再不做出这样的举动了。


Hetter认为,


It provided a good opportunity to teach her daughter that it's OK to say no to an adult who lays a hand on her - even aseemingly friendly hand.

这是教育女儿的一个好机会:对于一个将手——即使是貌似友善的手——放在自己身上的成年人,孩子是可以拒绝的。


正如她解释的那样:


I figure her body is actually hers, not mine. It doesn't belong to her parents, preschool teacher, dance teacher or soccer coach. While she must treat people with respect, she doesn't have to offer physical affection to please them. And the earlier she learns ownership of herself and responsibility for her body, the better for her.

我想,我女儿的身体终究是她自己的,不是我的。她的身体不属于父母、幼儿教师、舞蹈老师或足球教练。当然,她应该尊重别人,但她不需用亲昵行为来取悦他们。她越早知道这一点并对自己负责,对她越好。



Hetter的决定得到了很多育儿专家的支持。


芝加哥“家庭工作”组织的Ursula Wagner认为,


Forcing physical contact like hugs "sends a message that there are certain situations when it's not up to them what they do with their bodies."

强迫孩子进行如拥抱之类的肢体接触,实际上给孩子释放出了一种信号:在某些特定场景下,他们的身体并不被自己掌控。


这种暗示随着孩子长大会产生复杂的效应。


争取青少年权益的组织Kidpower Teenpower Fullpower International的联合创始人Irene Vanderzand认为,


Forcing children to submit to unwanted affection in order not to offend a relative or hurt a friend's feelings, we teach them that their bodies do not really belong to them because they have to push aside their own feelings about what feels right to them... this can lead to children getting sexually abused, teen girls submitting to sexual behaviour so 'he'll like me' and kids enduring bullying because everyone is 'having fun'.

为了不让长辈生气或伤害朋友的感情而强迫孩子接受他们抗拒的肢体接触,这似乎在告诉他们——自己身体不属于自己,因为在那些情况下,他们只能舍弃自己内心正确的感觉……这可能会是孩子遭受性侵、使未成年少女接受性行为,而仅仅是为了让“男孩喜欢我”;或让孩子以为大家只是为了取乐而蒙受欺凌。



Hetter也指出,让孩子拒绝拥抱并不是让他们不礼貌:


“She has to be polite when greeting people,whether she knows them or not. When family and friends greet us, I give her the option of 'a hug or a high-five.' Since she's been watching adults greet each other with a hand shake, she sometimes offers that option.”

“无论她认不认识别人,与人打招呼的时候都应该礼貌。当与家人或朋友见面时,我会让她选择是想拥抱还是击个掌。因为她见过成年人以握手的方式来打招呼,所以她有时也想这么做。”


Hetter向她的家庭成员解释“为什么我们让她自己决定她想与谁有肢体接触”。而且,正如Hetter观察到的那样,让孩子自己决定与谁发生肢体接触自有其益处:


"When my child cuddled up to my mother on the sofa recently, happily talking to her about stories and socks and toes and other things, my mother's face lit up. She knew it was real."

“最近,当我的孩子依偎着我的母亲,坐在上发上和她聊着故事、袜子、手指以及其他稀松平常的话题时,我母亲的神情很愉悦。她知道,孩子是真的爱她。”


这引发了诸多家长对孩子教育方式的讨论:当孩子面对成年人对自己的亲密举动时,什么情况下该同意或拒绝,以及如何让孩子分辨这些情况。


不少人对Katia的观点表示赞同:

 

我朋友让他们的孩子与我拥抱和吻别。那个孩子和我并不熟悉,看起来也不情愿。我对朋友说,不要紧,我不需要拥抱和吻别,但他们却一直强迫孩子。那个孩子看起来很不安,我对此感到抱歉。因此我蹲下来告诉他:我也不喜欢和陌生人拥抱,不然让我们击个掌作为道别怎么样。于是他面带微笑,愉快地与我击了掌。


我们有一个很好的朋友,他很喜欢与孩子拥抱,但我五岁的女儿并不喜欢。一开始,当他暗示她去给他一个拥抱时,她看着我,而我并不知道该怎么处理这种情况。我便当着朋友的面告诉她,如果你愿意,你可以给他一个拥抱;但你的身体你做主,如果你不愿意给出一个拥抱,你就去告诉他“不,谢谢”,没关系的。她便看向他,说了“不,谢谢”。


“拥抱、握手或击掌”是我和儿子之间的交流方式。你当然要照顾别人的感受,但你也应当让自己觉得舒服。


当然,也有人对此表示反对。


我不同意这篇文章的观点。如果孩子不愿意做某事,那自然不用强迫他们去做。在大多数欧洲的文化里,拥抱和亲吻家人与朋友是礼貌和温暖的表示,这是在教育孩子向他们爱的人表达自己的情绪与情感。当然,你应该让自己的孩子对一些特定行为和人有警惕性。此外,孩子比成人更容易表达自己的情感与不安,所以当他们对某人感到不舒服时,家长应该倾听其中的缘由。应该教会你的孩子做一个温暖、和善和自信的人,并再将这些品质传递给他们的后代。这是我的观点。


我不知道这样是否妥当。这难道不是在教孩子变得自私么?“只在你喜欢的时候来表达你的感情?”我想让我的孩子知道,这个世界不会对他过分苛求,即使他觉得有别的方式来表达,但他的祖母却可能也需要一个拥抱。我不想培养一个与人疏远的自私自利的孩子。


说个“你好”、击个掌、握个手或拥抱一下,为孩子们提供了四种可控的选择。只说“你好”,就没有其他肢体接触的选择了。孩子同样应该学会礼貌待人!


但是,诸如《素媛》、《熔炉》这些电影里揭示的社会阴暗面却真实地存在着。


著名犯罪心理学专家、中国人民公安大学教授王大伟表示,在针对中小学生的性侵害中,隐案比例搞到1:7,即一起性侵儿童新闻的曝光,意味着7起案件已经发生。


双语君(微信ID:chinadaily_mobile)认为,教会孩子辨别成年人的“恶意”、学会自我保护,与教会他们懂礼、友善同等重要,甚至更为重要。你觉得呢?


编辑:左卓

实习编辑:付砾乐


中国日报网双语新闻

(ID:chinadaily_mobile)

为您的英语保鲜

长按可关注本微信号

推荐文章
陈安之  ·  舍+得(说得真好)
7 年前
HEBEFLORA  ·  你一定不缺少一亩心田
7 年前
山西老乡俱乐部  ·  【山西早知道】-2017.7.4
7 年前