专栏名称:
推广翻译技术,服务翻译企业,提升翻译价值,促成翻译交易,培育翻译人才,整合翻译资源
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  › 

项目管理——“三境界”

 · 公众号  ·  · 2022-10-16 11:47

正文

//
点击蓝字 · 关注我们


王国维大师在《人间词话》中曾言: 古今之成大事业、大学问者,罔不经过三种之境界: 昨夜西风凋碧树。独上高楼,望尽天涯路。 ”此第一境界也。 衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。 ”此第二境界也。 众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处。 ”此第三境界也。做事业、做学问如此,做翻译、项目管理,亦是如此。


第一境界

> > > 学习提高阶段<<<

(昨夜西风凋碧树。独上高楼,望尽天涯路)

此第一境界当指入门前茫无头绪、求索无门的疑惑与痛苦。



在学校阶段,我们学习知识、学习语言、学习翻译、学习技术、学习工具、学习项目管理等等。在背单词、做笔译、学技术、用工具、做兼职等不断的学习-练习-学习-练习枯燥、机械地磨炼中,我们提高了自己,掌握了工具,我们学会了十八般武艺。

学习中我们可能产生许多奇思妙用,但在高手眼里是辣么的不堪一击,就像视频中的尼欧,一个华丽漂亮的高翻,但莫斐思只轻轻一腿就打的他找不到北。

在学习阶段,尽管有各种实践、实战,但大多都是模拟练习、实战演练,缺少了真正战场上的残酷与残忍,因为出了问题,有同学或老师帮你,而且在心理上,你知道这些练习项目,哪怕是实战项目,“不会(担)死(责)人(任)”。


第二境界

> > > 实践实战阶段 < < <

(衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴)

第二种是叩门时以苦作舟、以勤为径、上下求索的执着与忍耐。



经过数年刻苦学习,练就一身的武艺,终于可以志得意满地踏入社会职场,准备一展身手。也许,第一个翻译项目,就打的你怀疑人生!

译者拖稿、翻译转包、被人放鸽子、格式错乱、谷歌机译还一字不改(说好的PE呢,P哪儿了)、临时加价、术语不统一、质量有问题、无法导出译文(明明操作步骤没问题呀)、被人骂骗子……“人,怎么可以这样?”







请到「今天看啥」查看全文