专栏名称: 译术人生
新达雅翻译专修学校是中国外文局旗下专业的翻译教育机构,直属于中国外文局教育培训中心,是经北京市教委批准成立的社会力量办学事业单位,专门从事多语种口笔译培训。 现开设有CATTI口笔译课程班 笔译名师班 北外高翻模式课程班 及世界名校翻译班。
目录
相关文章推荐
练瑜伽  ·  崩塌了……果然还是轮到她了 ·  13 小时前  
大树乡谈  ·  闲聊三五句 ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  译术人生

同传现场出状况了,应该如何应对?国际同传译员支招

译术人生  · 公众号  ·  · 2019-08-29 08:06

正文

同传专题讲座


讲座主题:

优秀同传的标准是什么?
学习同传的有效方法都有哪些?

同传现场出状况了,应该如何应对?
为什么说同传学习的最好方法是坚持?

近千场 为国家元首做同传的体验?

快来现场听听国际同传译员的经验和心声。

讲座嘉宾: 董建群教授

讲座时间: 2019年 8月31日(周六)

上午9:30-11:30


讲座地点: 中国外文局教育培训中心


讲座对象: 专八或计划考CATTI一口、二口者及立志从事专业翻译领域工作,具有交传基础的学员。


联  系  人:

祝老师:13911366478(电话同微信)

曹老师: 13366068118(电话同微信)

朱老师:17693219020 (电话同微信)

报       名: 关注“译术人生”并留言:

2019同传讲座+您的姓名和电话



抢座电话:010-59463151、3152

名额有限,小伙伴们快去抢沙发吧。

董建群老师简介

联合国同声传译译员,中国外文局教育培训中心全国高端应用型翻译人才培养基地专家委员会委员,英国《BMI》杂志特约编审。 担任联合国同声传译工作多年,为国际会议做同传近千场,多次为外国元首、党政界领导、联合国高层官员及世界知名科学家担任翻译或大会口译,具有丰富的东西方文化经历和会议口译实战经验; 从2004年起一直在外文局教育培训中心从事CATTI培训和教学工作,具有丰富的教学经验,培养出大量的翻译人才。


同传课程简介

外文局教育培训中心同传周末班依托外文局以实践为优先,真实材料模拟授课,案例式、全景互动式教学的教学模式,借鉴并吸收中国外文局教育培训中心在翻译人才培养、翻译培训及跨文化交流领域已形成的较为完善、成熟的课程体系,通过高级别中英双向视译、中英双向交替传译,中英双向同声传译、专家讲座、实践课程等教学内容,重点培养学生的高级口译实际操作能力。


课程特色

师资力量强大,汇集外文局教育培训中心的专家;小班授课,授课模式成熟,授课内容系统性强。以实践型的课程为主。


授课目的

利用外文局教育培训中心丰富的学习资源和教学优势,通过专业、系统的学习,一线译员的言传身教,培养翻译的专业和技能,快速提升语言及反应能力。


授课内容

同传课程内容包括高级别中英双向视译、交替传译、同声传译、专家讲座、演讲等。


部分课程内容
影子跟读与短时记忆 政治/国际关系
视译与篇章同传练习 技术性演讲
数字强化练习 联合国演讲
经济/金融/贸易 全主题演讲带稿同传
文化/教育/艺术 耐力训练/同传间配合
环境/能源 模拟会议


授课师资

授课师资团队包括:中国外文局教育培训中心中外名师,一线译员。


学习对象







请到「今天看啥」查看全文