快,点击上方
蓝字
关注并置顶
这
个公众号,一起涨姿势~
上期标题匹配答案为:
CEBAFD,你做对了吗?
第一段:突破口在最后一句
第二段:关键在于E选项的DEI metrics
第三段:关键词与B选项的empathy吻合
第四段:A选项的misperceived就是第一句的含义
第五段:关键词为F选项中的professional relationships
第六段:最后两句复述、复现了D选项中的outcome 和mission
Increasing awareness of women’s experiences and challenges
in the workplace
is
foundational to changing attitudes about gender bias and sexism and providing empathic motivation.
提高对女性在工作场所的经历和挑战的认识,是改变性别偏见和性别歧视态度、产生同理心动机的基础。
2020年初,中国采取了严格的疫情防控和监管措施,结果大量工厂得以复工复产,恢复程度超过美国企业。随着许多美国公司因疫情而陷入瘫痪,美国消费者纷纷转向网购。
American imports from China are surging as the year draws to a close, fueled by stay-at-home shoppers who are
snapping up
Chinese-made furniture and appliances, along with Barbie Dream Houses and bicycles for the holidays.
随着年底的临近,因待在家中的消费者纷纷抢购中国制造的家具和电器,为假期购买芭比梦想屋和自行车,从而导致美国自中国的进口激增。
The surge in imports is another byproduct of the coronavirus, with Americans channeling money they might have spent on vacations, movies and restaurant dining to household items like new lighting for home offices, workout equipment for basement gyms, and toys to keep their children entertained.
That has been a
boon
for China, the world’s largest manufacturer of many of those goods. In November, China reported a record
trade surplus
of $75.43 billion, propelled by an unexpected 21.1 percent
surge
in exports compared with the same month last year. Leading the jump were exports to the United States, which climbed 46.1 percent to $51.98 billion, also a record.
这对中国来说是件好事,中国是许多此类商品的全球最大制造商。11月,中国公布贸易顺差创纪录地达到了754.3亿美元,这得益于出口较去年同期意外地增长了21.1%。增长最显著的是对美国的出口,上涨46.1%,达到519.8亿美元,也是创下新高。
That surge has defied the expectations of American politicians of both parties
, who earlier this year predicted that the pandemic, which began in China, would be a moment for reducing trade with that country and finally bringing factories back to the United States.
这一激增打破了美国两//党//政//客的预期,他们在今年早些时候预测,始于中国的疫情将导致美国与中国的贸易减少,最终将制造业带回美国。
But despite Mr. Trump’s restrictions on Chinese goods, including tariffs on more than $360 billion worth of its imports, there is little sign that global supply chains are returning to the United States. Instead, the
prolonged
effects of the pandemic on the United States appear to have only
reinforced
China’s manufacturing position.
但是,尽管特X普对中国商品施加了限制,包括对价值超过3600亿美元的进口商品征收关税,但几乎没有迹象表明全球供应链正在重返美国。相反,疫情对美国的长期影响似乎只会巩固中国在制造业的地位。
本文节选自:The New York Times(纽约时报)
发布时间:2020.12.15
作者:ANA SWANSON
原文标题:With Americans Stuck at Home, Trade With China Roars Back