快,点击上方
蓝字
关注并置顶
这
个公众号,一起涨姿势~
建议大家动笔翻译,且坚持每天阅读,是每天哦。每天一篇一年就有365篇,而两天一篇,听起来频率好像差不多,但是一年会少学182篇,两者的差异是巨大的。
While this cannot be determined in the countless exchanges of everyday life
,
scientists
can design
an experiment (in which talks either end at precisely the point when a participant first wants to stop /or continue for some point beyond.)
尽管这不能在繁杂的日常交流中确定下来,但科学家们可以设计一个实验,让受试者们在产生结束的念头时就停止对话,亦或是在产生这样的想法后让对话继续。
1.exchange在这里并非交换,而是: a conversation or an argument
这句话比较重要的是对either...or...部分的理解
科学发展日新月异,现在已经有一种可以让免疫治疗成为日常生活的一部分的产品,这种产品现在已经进入了测试阶段。
Someday it may be possible for people to tackle their food allergies simply by brushing their teeth. A New York City–based company has launched a trial to start testing this concept in a small group of peanut-allergy sufferers. The idea is to expose users to small
doses
of an allergen daily, in order to build and maintain tolerance to it.
也许有一天,人们可以通过刷牙来解决食物过敏问题。一家总部位于纽约的公司已经开始在一小群花生过敏患者身上试验这一想法。他们想让使用者每天接触小剂量的过敏原,以建立并保持耐受性。
Tying this treatment to a daily routine should help allergy sufferers
keep up with
regular treatment, say researchers at Intrommune Therapeutics, which developed the toothpaste.
The product may also do a better job than existing therapies at delivering the active ingredients in those treatments to immune cells throughout the mouth, they say.
研制这种牙膏的免疫疗法公司的研究人员说,将这种疗法与日常生活结合起来,有助于过敏患者坚持常规治疗。
翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期公布~
About 32 million Americans have food allergies. One existing treatment, oral immunotherapy, also exposes patients to small amounts of their allergen through daily doses swallowed as food. However, the treatment can trigger allergic reactions, and the hard-earned tolerance often
wanes
without continued maintenance dosing.
约有3200万美国人患有食物过敏。现在有一种治疗方式是口服免疫疗法,它也是让患者每天以随餐服用的方式接触少量过敏原。然而,治疗可能引发过敏反应,如果不能持续保持一定的剂量,那么辛苦建立起来的耐受能力往往会消退。
A gentler treatment, known as
sublingual
immunotherapy — which instead delivers smaller doses through under-the-tongue liquid drops — offers decent protection while causing fewer side effects. And it may be especially effective with allergies that are caught early. The mouth drops produce even stronger, more durable benefits in
toddlers
than in older children, researchers reported February 27 at a virtual meeting of the American Academy of Allergy, Asthma & Immunology.
一种较为温和的治疗,称为舌下免疫疗法——它通过在舌下滴液提供较小剂量的药物——提供了良好的保护,同时副作用也更少。这种疗法对于早期确诊的过敏反应可能特别有效。2月27日,研究人员在美国过敏、哮喘和免疫学学会的线上会议中报告称,与大一点的孩子相比,这种口腔滴剂在幼儿身上可以产生更强烈、更持久的作用。
Still, it can be hard for patients to keep up with this daily therapy. Plus, the immune cells thought to be the best target are actually densest inside the cheeks and elsewhere in the mouth — not just under the tongue.
不过,对患者来说,要坚持这种日常治疗还是很困难的。另外,大家认为最佳的免疫细胞靶向其实集中在脸颊内和口腔的其他地方——不仅仅是舌头下面。
本文节选自:Science News (科学新闻)
发布时间:2021.03.10